Thomas Urquhart (Томас Эркарт)
Epigrams. The Third Booke. № 38. How to make all the world peaceable
If so in ev’ry man the flesh would dwell
At concord with the spirit, that it cease
Against its soverainty to rebell,
The universall world would be at peace;
For if there were no avarice, no hate:
No pride, nor lust, there could be no debate.
Перевод на русский язык
Эпиграммы. Книга III. № 38. О том, как умиротворить весь мир
Когда сумел бы всякий дух нетленный
С бунтующею плотью совладать,
Тогда бы на земле и во вселенной
Настали тишь, покой и благодать,
А похоти, раздора, и гордыни,
И прочих зол – не стало б и в помине.
© Перевод Евг. Фельдмана
7.06.2007
Все переводы Евгения Фельдмана
Thomas Urquhart's other poems:- Epigrams. The First Booke. № 30. That wise men, to speak properly, are the most powerfull men in the world
- Epigrams. The Third Booke. № 27. We should not be sorry, to be destitute of any thing: so long as we have judgments to perswade vs, that we may minister to our selves, what we have not, by not longing for it
- Epigrams. The First Booke. № 17. The expression of a contented mind in povertie
- Epigrams. The Second Booke. № 25. That vertue is of greater worth, then knowledge. to a speculative Philosopher
- Epigrams. The Second Booke. № 43. That inconveniences ought to be regarded to before hand
Распечатать (To print)
Количество обращений к стихотворению: 2184
Последние стихотворения
To English version
|