Thomas Urquhart (Томас Эркарт)
Epigrams. The Third Booke. № 38. How to make all the world peaceable
If so in ev’ry man the flesh would dwell
At concord with the spirit, that it cease
Against its soverainty to rebell,
The universall world would be at peace;
For if there were no avarice, no hate:
No pride, nor lust, there could be no debate.
Перевод на русский язык
Эпиграммы. Книга III. № 38. О том, как умиротворить весь мир
Когда сумел бы всякий дух нетленный
С бунтующею плотью совладать,
Тогда бы на земле и во вселенной
Настали тишь, покой и благодать,
А похоти, раздора, и гордыни,
И прочих зол – не стало б и в помине.
© Перевод Евг. Фельдмана
7.06.2007
Все переводы Евгения Фельдмана
Thomas Urquhart's other poems:- Epigrams. The Second Booke. № 23. We ought not to regard the contumelies, and calumnies of Lyars, and profane men
- Epigrams. The Third Booke. № 5. A certaine ancient philosopher did hereby insi∣nuate, how necessary a thing the administrati∣on of iustice was: and to be alwaies vigilant in the judicious di∣stribution of punishment, and recompence
- Epigrams. The First Booke. № 30. That wise men, to speak properly, are the most powerfull men in the world
- Epigrams. The First Booke. № 17. The expression of a contented mind in povertie
- Epigrams. The First Booke. № 24. That they may be alike rich, who are not alike abun∣dantly stored with worldly commodities
Распечатать (To print)
Количество обращений к стихотворению: 2377
Последние стихотворения
To English version
|