|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Thomas Urquhart (Томас Эркарт) Epigrams. The First Booke. № 6. That the fellowship of vertuous, or vicious people, contributes much to the bettering, or depraving of the mind That he must needs be bad, there is some likenesse, Who to lewd company is much affected; For it is the beginning of a sicknesse T’associat with him, that is infected: Would you be good then, haunt the conversation Of them, whose actions merit estimation. Перевод на русский язык Эпиграммы. Книга I. № 6. Рост равно как ущербление твоей души премного зависят от того, с какими людьми общаешься, добродетельными или порочными Сегодня ты повадками, личиной Похож на тех, кто входит в пошлый круг. Недуга твоего первопричина – В общенье с теми, в ком сидит недуг. Единственный твой путь к оздоровленью – Найти себе достойный круг общенья. © Перевод Евг. Фельдмана 16-22.02.2020 Все переводы Евгения Фельдмана Thomas Urquhart's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 1772 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |