Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Евгений Давыдович ФельдманБиографияВсе переводы


Джон Гей (John Gay). Переводы Евгения Фельдмана


Ария. «Когда у курятника бродит лисица» (Air. If Lawer’s Hand Is Fee’d)
Баллада об Эле (A Ballad on Ale)
Басня (Fable)
Гадание (Prediction)
К леди, которая с увлечением собирает старинную китайскую посуду (To a Lady on Her Passion for Old China)
Кокетка мать и кокетка дочь (The Coquet Mother and Coquet Daughter)
Месть, или О том, как отец проявил доброту к замужней дочери (Revenge: or Fartherly Kindness)
Моему креслу (To My Chair)
Пастух и Философ (The Shepherd and the Philosopher)
Послание её светлости Генриетте, герцогине Мальборо (An Epistle to Her Grace, Henrietta, Duchess of Marlborough)
Сравнения (Comparisons)
Тривия, то бишь Всякая всячина; или «Искусство ходить по улицам Лондона». Книга первая. «О том, что нужно брать с собой, выходя на улицу и о признаках погоды» (Trivia, or The Art of Walking the Streets of London. Book 1)
Тривия, то бишь Всякая всячина; или «Искусство ходить по улицам Лондона». Книга вторая. «Искусство ходить по улицам днём» (Trivia, or The Art of Walking the Streets of London. Book 2)
Тривия, то бишь Всякая всячина; или «Искусство ходить по улицам Лондона». Книга третья. «Искусство ходить по улицам ночью» (Trivia, or The Art of Walking the Streets of London. Book 3)
Часть I. Басня 1. Лев, Тигр и Путник (Part I. Fable 1. The Lion, the Tiger, and the Traveller)
Часть I. Басня 2. Спаниель и Хамелеон (Part I. Fable 2. The Spaniel and the Cameleon)
Часть I. Басня 3. Мать, Нянька и Фея (Part I. Fable 3. The Mother, the Nurse, and the Fairy)
Часть I. Басня 4. Орёл на собрании животных (Part I. Fable 4. The Eagle, and the Assembly of Animals)
Часть I. Басня 5. Дикий Кабан и Баран (Part I. Fable 5. The Wild Boar and the Ram)
Часть I. Басня 6. Скряга и Плутос (Part I. Fable 6. The Miser and Plutus)
Часть I. Басня 7. Лев, Лис и Гуси (Part I. Fable 7. The Lion, the Fox, and the Geese)
Часть I. Басня 8. Леди и Оса (Part I. Fable 8. The Lady and the Wasp)
Часть I. Басня 9. Бык и Мастиф (Part I. Fable 9. The Bull and the Mastiff)
Часть I. Басня 10. Слон и Книготорговец (Part I. Fable 10. The Elephant and the Bookseller)
Часть I. Басня 11. Павлин, Индюк и Гусь (Part I. Fable 11. The Peacock, the Turkey, and the Goose)
Часть I. Басня 12. Купидон, Гименей и Плутос (Part I. Fable 12. Cupid, Hymen, and Plutus)
Часть I. Басня 13. Приручённый Олень (Part I. Fable 13. The Tame Stag)
Часть I. Басня 14. Обезьяна, повидавшая мир (Part I. Fable 14. The Monkey Who Had Seen the World)
Часть I. Басня 15. Философ и Фазаны (Part I. Fable 15. The Philosopher and the Pheasants)
Часть I. Басня 16. Булавка и Компасная стрелка (Part I. Fable 16. The Pin and the Needle)
Часть I. Басня 17. Волк и Пёс (Part I. Fable 17. The Shepherd's Dog and the Wolf)
Часть I. Басня 18. Художник, который не нравился никому, но понравился всем (Part I. Fable 18. The Painter Who Pleased Nobody and Everybody)
Часть I. Басня 19. Лев и Львёнок (Part I. Fable 19. The Lion and the Cub)
Часть I. Басня 20. Старая курица и Молодой петушок (Part I. Fable 20. The Old Hen and the Cock)
Часть I. Басня 23. Старуха и ее Кошки (Part I. Fable 23. The Old Woman and her Cats)
Часть I. Басня 24. Бабочка и Улитка (Part I. Fable 24. The Butterfly and the Snail)
Часть I. Басня 25. Сварливая жена и Попугай (Part I. Fable 25. The Scold and the Parrot)
Часть I. Басня 26. Дворняжка и Мастиф (Part I. Fable 26. The Cur and the Mastiff)
Часть I. Басня 27. Больной и Ангел (Part I. Fable 27. The Sick Man and the Angel)
Часть I. Басня 28. Перс, Солнце и Облако (Part I. Fable 28. The Persian, the Sun, and the Cloud)
Часть I. Басня 29. Последнее наставление Лиса (Part I. Fable 29. The Fox at the Point of Death)
Часть I. Басня 30. Сеттер и Куропатка (Part I. Fable 30. The Setting-dog and the Partridge)
Часть I. Басня 31. Вездесущий призрак (Part I. Fable 31. The Universal Apparition)
Часть I. Басня 32. Две Совы и Воробей (Part I. Fable 32. The Two Owls and the Sparrow)
Часть I. Басня 33. Придворный и Протей (Part I. Fable 33. The Courtier and Proteus)
Часть I. Басня 34. Мастиф (Part I. Fable 34. The Mastiffs)
Часть I. Басня 35. Ячменный Стог и Навозная Куча (Part I. Fable 35. The Barley-mow and the Dunghill)
Часть I. Басня 36. Пифагор и Крестьянин (Part I. Fable 36. Pythagoras and the Countryman)
Часть I. Басня 37. Фермерская Вдова и Ворон (Part I. Fable 37. The Farmer's Wife and the Raven)
Часть I. Басня 38. Индюшка и Муравей (Part I. Fable 38. The Turkey and the Ant)
Часть I. Басня 39. Отец семейства и Юпитер (Part I. Fable 39. The Father and Jupiter)
Часть I. Басня 40. Две Мартышки (Part I. Fable 40. The Two Monkeys)
Часть I. Басня 41. Сова и Фермер (Part I. Fable 41. The Owl and the Farmer)
Часть I. Басня 42. Трюкачи (Part I. Fable 42. The Jugglers)
Часть I. Басня 43. Лошади на совете (Part I. Fable 43. The Council of Horses)
Часть I. Басня 44. Молодой кобелёк и Охотник (Part I. Fable 44. The Hound and the Huntsman)
Часть I. Басня 45. Поэт и Роза (Part I. Fable 45. The Poet and the Rose)
Часть I. Басня 46. Дворовый пёс, Лошадь и Очарка (Part I. Fable 46. The Cur, the Horse, and the Shepherd's Dog)
Часть I. Басня 47. О том, как смерть избрала своего первого министра (Part I. Fable 47. The Court of Death)
Часть I. Басня 48. Садовник и Свинья (Part I. Fable 48. The Gardener and the Hog)
Часть I. Басня 49. Человек и Блоха (Part I. Fable 49. The Man and the Flea)
Часть I. Басня 50. Зайчиха и её друзья, которых было слишком много (Part I. Fable 50. The Hare and Many Friends)
Часть II. Басня 1. Пёс и Лис (Part II. Fable 1. The Dog and the Fox)
Часть II. Басня 2. Ястреб, Воробей и другие птицы (Part II. Fable 2. The Vulture, the Sparrow, and other Birds)
Часть II. Басня 3. Бабуин и Домашняя птица (Part II. Fable 3. The Baboon and the Poultry)
Часть II. Басня 4. Муравей на высокой должности (Part II. Fable 4. The Ant in Office)
Часть II. Басня 5. Медведь в лодке (Part II. Fable 5. The Bear in a Boat)
Часть II. Басня 6. Сквайр и его бродяга (Part II. Fable 6. The Squire and his Cur)
Часть II. Басня 7. Селянин и Юпитер (Part II. Fable 7. The Countryman and Jupiter)
Часть II. Басня 8. Человек, Кот, Пёс и Муха (Part II. Fable 8. The Man, the Cat, the Dog, and the Fly)
Часть II. Басня 9. Шакал, Леопард и другие животные (Part II. Fable 9. The Jackall, Leopard, and other Beasts)
Часть II. Басня 10. Выродившиеся пчелы (Part II. Fable 10. The Degenerate Bees)
Часть II. Басня 11. Вьючный Конь и Посыльный (Part II. Fable 11. The Pack-horse and the Carrier)
Часть II. Басня 12. Пан и Фортуна (Part II. Fable 12. Pan and Fortune)
Часть II. Басня 13. Плутос, Купидон и Время (Part II. Fable 13. Plutus, Cupid, and Time)
Часть II. Басня 14. Сова, Лебедь, Петух, Паук, Осёл и Земледелец (Part II. Fable 14. The Owl, the Swan, the Cock, the Spider, the Ass, and the Farmer)
Часть II. Басня 15. Кухарка, Пёс-вертельщик и Бык (Part II. Fable 15. The Cook-maid, the Turnspit, and the Ox)
Часть II. Басня 16. Вороны, Могильщик и Земляной Червь (Part II. Fable 16. The Ravens, the Sexton, and the Earth-worm)
Часть II. Басня 17. Да и Нет (Part II. Fable 17. Ay and No)
Честь и краса Ньюгейта. Новая баллада (Newgate’s Garland: Being a New Ballad)
Элегическое послание другу, написанное в угнетённом состоянии духа (Elegiac Epistle to a Friend; Written under a Dejection of Spirits)

Количество переводов: 81



Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru