Евгений Давыдович Фельдман • Биография • Все переводы
Джон Гей (John Gay). Переводы Евгения Фельдмана • Ария. «Когда у курятника бродит лисица» (Air. If Lawer’s Hand Is Fee’d) • Баллада об Эле (A Ballad on Ale) • Басня (Fable) • Гадание (Prediction) • К леди, которая с увлечением собирает старинную китайскую посуду (To a Lady on Her Passion for Old China) • Кокетка мать и кокетка дочь (The Coquet Mother and Coquet Daughter) • Месть, или О том, как отец проявил доброту к замужней дочери (Revenge: or Fartherly Kindness) • Моему креслу (To My Chair) • Пастух и Философ (The Shepherd and the Philosopher) • Послание её светлости Генриетте, герцогине Мальборо (An Epistle to Her Grace, Henrietta, Duchess of Marlborough) • Сравнения (Comparisons) • Тривия, то бишь Всякая всячина; или «Искусство ходить по улицам Лондона». Книга первая. «О том, что нужно брать с собой, выходя на улицу и о признаках погоды» (Trivia, or The Art of Walking the Streets of London. Book 1) • Тривия, то бишь Всякая всячина; или «Искусство ходить по улицам Лондона». Книга вторая. «Искусство ходить по улицам днём» (Trivia, or The Art of Walking the Streets of London. Book 2) • Тривия, то бишь Всякая всячина; или «Искусство ходить по улицам Лондона». Книга третья. «Искусство ходить по улицам ночью» (Trivia, or The Art of Walking the Streets of London. Book 3) • Часть I. Басня 1. Лев, Тигр и Путник (Part I. Fable 1. The Lion, the Tiger, and the Traveller) • Часть I. Басня 2. Спаниель и Хамелеон (Part I. Fable 2. The Spaniel and the Cameleon) • Часть I. Басня 3. Мать, Нянька и Фея (Part I. Fable 3. The Mother, the Nurse, and the Fairy) • Часть I. Басня 4. Орёл на собрании животных (Part I. Fable 4. The Eagle, and the Assembly of Animals) • Часть I. Басня 5. Дикий Кабан и Баран (Part I. Fable 5. The Wild Boar and the Ram) • Часть I. Басня 6. Скряга и Плутос (Part I. Fable 6. The Miser and Plutus) • Часть I. Басня 7. Лев, Лис и Гуси (Part I. Fable 7. The Lion, the Fox, and the Geese) • Часть I. Басня 8. Леди и Оса (Part I. Fable 8. The Lady and the Wasp) • Часть I. Басня 9. Бык и Мастиф (Part I. Fable 9. The Bull and the Mastiff) • Часть I. Басня 10. Слон и Книготорговец (Part I. Fable 10. The Elephant and the Bookseller) • Часть I. Басня 11. Павлин, Индюк и Гусь (Part I. Fable 11. The Peacock, the Turkey, and the Goose) • Часть I. Басня 12. Купидон, Гименей и Плутос (Part I. Fable 12. Cupid, Hymen, and Plutus) • Часть I. Басня 13. Приручённый Олень (Part I. Fable 13. The Tame Stag) • Часть I. Басня 14. Обезьяна, повидавшая мир (Part I. Fable 14. The Monkey Who Had Seen the World) • Часть I. Басня 15. Философ и Фазаны (Part I. Fable 15. The Philosopher and the Pheasants) • Часть I. Басня 16. Булавка и Компасная стрелка (Part I. Fable 16. The Pin and the Needle) • Часть I. Басня 17. Волк и Пёс (Part I. Fable 17. The Shepherd's Dog and the Wolf) • Часть I. Басня 18. Художник, который не нравился никому, но понравился всем (Part I. Fable 18. The Painter Who Pleased Nobody and Everybody) • Часть I. Басня 19. Лев и Львёнок (Part I. Fable 19. The Lion and the Cub) • Часть I. Басня 20. Старая курица и Молодой петушок (Part I. Fable 20. The Old Hen and the Cock) • Часть I. Басня 23. Старуха и ее Кошки (Part I. Fable 23. The Old Woman and her Cats) • Часть I. Басня 24. Бабочка и Улитка (Part I. Fable 24. The Butterfly and the Snail) • Часть I. Басня 25. Сварливая жена и Попугай (Part I. Fable 25. The Scold and the Parrot) • Часть I. Басня 26. Дворняжка и Мастиф (Part I. Fable 26. The Cur and the Mastiff) • Часть I. Басня 27. Больной и Ангел (Part I. Fable 27. The Sick Man and the Angel) • Часть I. Басня 28. Перс, Солнце и Облако (Part I. Fable 28. The Persian, the Sun, and the Cloud) • Часть I. Басня 29. Последнее наставление Лиса (Part I. Fable 29. The Fox at the Point of Death) • Часть I. Басня 30. Сеттер и Куропатка (Part I. Fable 30. The Setting-dog and the Partridge) • Часть I. Басня 31. Вездесущий призрак (Part I. Fable 31. The Universal Apparition) • Часть I. Басня 32. Две Совы и Воробей (Part I. Fable 32. The Two Owls and the Sparrow) • Часть I. Басня 33. Придворный и Протей (Part I. Fable 33. The Courtier and Proteus) • Часть I. Басня 34. Мастиф (Part I. Fable 34. The Mastiffs) • Часть I. Басня 35. Ячменный Стог и Навозная Куча (Part I. Fable 35. The Barley-mow and the Dunghill) • Часть I. Басня 36. Пифагор и Крестьянин (Part I. Fable 36. Pythagoras and the Countryman) • Часть I. Басня 37. Фермерская Вдова и Ворон (Part I. Fable 37. The Farmer's Wife and the Raven) • Часть I. Басня 38. Индюшка и Муравей (Part I. Fable 38. The Turkey and the Ant) • Часть I. Басня 39. Отец семейства и Юпитер (Part I. Fable 39. The Father and Jupiter) • Часть I. Басня 40. Две Мартышки (Part I. Fable 40. The Two Monkeys) • Часть I. Басня 41. Сова и Фермер (Part I. Fable 41. The Owl and the Farmer) • Часть I. Басня 42. Трюкачи (Part I. Fable 42. The Jugglers) • Часть I. Басня 43. Лошади на совете (Part I. Fable 43. The Council of Horses) • Часть I. Басня 44. Молодой кобелёк и Охотник (Part I. Fable 44. The Hound and the Huntsman) • Часть I. Басня 45. Поэт и Роза (Part I. Fable 45. The Poet and the Rose) • Часть I. Басня 46. Дворовый пёс, Лошадь и Очарка (Part I. Fable 46. The Cur, the Horse, and the Shepherd's Dog) • Часть I. Басня 47. О том, как смерть избрала своего первого министра (Part I. Fable 47. The Court of Death) • Часть I. Басня 48. Садовник и Свинья (Part I. Fable 48. The Gardener and the Hog) • Часть I. Басня 49. Человек и Блоха (Part I. Fable 49. The Man and the Flea) • Часть I. Басня 50. Зайчиха и её друзья, которых было слишком много (Part I. Fable 50. The Hare and Many Friends) • Часть II. Басня 1. Пёс и Лис (Part II. Fable 1. The Dog and the Fox) • Часть II. Басня 2. Ястреб, Воробей и другие птицы (Part II. Fable 2. The Vulture, the Sparrow, and other Birds) • Часть II. Басня 3. Бабуин и Домашняя птица (Part II. Fable 3. The Baboon and the Poultry) • Часть II. Басня 4. Муравей на высокой должности (Part II. Fable 4. The Ant in Office) • Часть II. Басня 5. Медведь в лодке (Part II. Fable 5. The Bear in a Boat) • Часть II. Басня 6. Сквайр и его бродяга (Part II. Fable 6. The Squire and his Cur) • Часть II. Басня 7. Селянин и Юпитер (Part II. Fable 7. The Countryman and Jupiter) • Часть II. Басня 8. Человек, Кот, Пёс и Муха (Part II. Fable 8. The Man, the Cat, the Dog, and the Fly) • Часть II. Басня 9. Шакал, Леопард и другие животные (Part II. Fable 9. The Jackall, Leopard, and other Beasts) • Часть II. Басня 10. Выродившиеся пчелы (Part II. Fable 10. The Degenerate Bees) • Часть II. Басня 11. Вьючный Конь и Посыльный (Part II. Fable 11. The Pack-horse and the Carrier) • Часть II. Басня 12. Пан и Фортуна (Part II. Fable 12. Pan and Fortune) • Часть II. Басня 13. Плутос, Купидон и Время (Part II. Fable 13. Plutus, Cupid, and Time) • Часть II. Басня 14. Сова, Лебедь, Петух, Паук, Осёл и Земледелец (Part II. Fable 14. The Owl, the Swan, the Cock, the Spider, the Ass, and the Farmer) • Часть II. Басня 15. Кухарка, Пёс-вертельщик и Бык (Part II. Fable 15. The Cook-maid, the Turnspit, and the Ox) • Часть II. Басня 16. Вороны, Могильщик и Земляной Червь (Part II. Fable 16. The Ravens, the Sexton, and the Earth-worm) • Часть II. Басня 17. Да и Нет (Part II. Fable 17. Ay and No) • Честь и краса Ньюгейта. Новая баллада (Newgate’s Garland: Being a New Ballad) • Элегическое послание другу, написанное в угнетённом состоянии духа (Elegiac Epistle to a Friend; Written under a Dejection of Spirits)
Количество переводов: 81
Последние стихотворения
To English version
|