Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылки
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Джон Гей (John Gay)


Часть I. Басня 23. Старуха и ее Кошки


	Коль ты ворюге станешь другом,
Причислен будешь сам к ворюгам.
Матрону с девкой увидали,
Матрону враз оклеветали.
Посмей невинная девица
С повесой в свете появиться,
С ехидным спросят интересом,
Сколь дорога она повесам. 
С друзьями разберись твоими:
От них твоё зависит имя.

	Любовных дел былая жрица
В углу, нахохлившись, как птица,
В холодной комнатке сидела.
На огонёк она глядела.
И шевелился мир ушедший
В сознанье полусумасшедшей.
Она мужчин припоминала, 
Что были прежде, и немало.
Вокруг, от голода мяуча,
Её Котов бродила куча.

	И раздражённая хозяйка
Вскричала: – Тихо, попрошайки!
Была я дура – и какая! –
Что вас когда-то приняла я!
Когда б не вы, сейчас едва ли
Меня бы ведьмою считали,
И не орали бы мальчишки
Здесь день и ночь без передышки,
Никто бы, в колдовство поверя,
Не прибивал подковы к двери.
Здесь от меня и мётлы прячут,
На коих злые ведьмы скачут,
И колют в зад, и тянут жилы,
Чтоб я им груди обнажила!

	И Кот сказал ей: – Заворчала!
Ты на себя взгляни сначала!
Когда б мы здесь, под жалким кровом,
Не жили в голоде суровом,
Сейчас открыто, при народе,
Мы птиц ловили б на свободе.
А так – подручными считают,
Что подлой ведьме помогают,
Что девять жизней есть у кошек, 
И, если так, – то бей, как блошек!

© Перевод Евг. Фельдмана
8-9.05.2017
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Part I. Fable 23. The Old Woman and her Cats


  Who friendship with a knave hath made,
  Is judged a partner in the trade.
  The matron who conducts abroad
  A willing nymph, is thought a bawd;
  And if a modest girl is seen
  With one who cures a lover's spleen,
  We guess her not extremely nice,
  And only wish to know her price.
  'Tis thus that on the choice of friends
  Our good or evil name depends.

     A wrinkled hag, of wicked fame,
  Beside a little smoky flame
  Sate hovering, pinched with age and frost;
  Her shrivelled hands, with veins embossed,
  Upon her knees her weight sustains,
  While palsy shook her crazy brains:
  She mumbles forth her backward prayers,
  An untamed scold of fourscore years.
  About her swarmed a numerous brood
  Of cats, who, lank with hunger, mewed.

     Teased with their cries, her choler grew,
  And thus she sputtered: 'Hence, ye crew.
  Fool that I was, to entertain
  Such imps, such fiends, a hellish train!
  Had ye been never housed and nursed,
  I, for a witch had ne'er been cursed.
  To you I owe, that crowds of boys
  Worry me with eternal noise;
  Straws laid across, my pace retard,
  The horse-shoe's nailed (each threshold's guard),

  The stunted broom the wenches hide,
  For fear that I should up and ride;
  They stick with pins my bleeding seat,
  And bid me show my secret teat.'
     'To hear you prate would vex a saint;
  Who hath most reason of complaint?'
  Replies a cat. 'Let's come to proof.
  Had we ne'er starved beneath your roof,
  We had, like others of our race,
  In credit lived as beasts of chase.

  'Tis infamy to serve a hag;
  Cats are thought imps, her broom a nag;
  And boys against our lives combine,
  Because, 'tis said, you cats have nine.'



Другие стихотворения поэта:
  1. Part II. Fable 15. The Cook-maid, the Turnspit, and the Ox
  2. Sweet William's Farewell To Black-Ey'd Susan
  3. Part II. Fable 14. The Owl, the Swan, the Cock, the Spider, the Ass, and the Farmer
  4. Part II. Fable 16. The Ravens, the Sexton, and the Earth-worm
  5. Part II. Fable 11. The Pack-horse and the Carrier


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 821



Последние стихотворения

Поддержать сайт

To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru