Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылки
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Джон Гей (John Gay)


Часть I. Басня 26. Дворняжка и Мастиф


	Служа доносчицей хозяйской,
Дворняжка с прытью негодяйской
Врала безудержно и гадко,
За что пила и ела сладко.
Сегодня кошку наказали,
Другая кошка ходит в зале.
Мартышка в дом не кажет носу:
В сарай прогнали по доносу.
Побили гончую; с испугу
Все не глядят в глаза друг другу.

	Ворюга, план затеяв гадкий,
Служанку взял мужскою хваткой,
Потом подачку дал Дворняжке,
Но после – совершил промашку:
С мясцом к Мастифу он подался,
Но пёс от взятки отказался,
Хотел он псу добавить сальца,
Но тут же, взвыв, сбежал без пальца!

	К хозяину – Дворняжка – живо!
Не разобравшись в том, что лживо,
Хозяин рявкнул, злой безмерно:
– Мастифа – вдёрнуть! Ах, как скверно!

	Мастиф сказал: – Приказ ужасен,
Я требую суда! – Согласен, –
Сказал хозяин. Общим сбором
Собачий обеспечен кворум.
Мастиффа честного нехило
Дворняжка в речи очернила.

	– Хозяин, истины взыскуя,
Послушай сторону другую! –
Сказал Мастиф. – Знай: лгущий гадко
Предаст хозяев без оглядки!

	Потом бесстрастно и беззлобно
Он дело изложил подробно,
И был оправдан, – а Дворняжку
Казнили тут же, без оттяжки!

© Перевод Евг. Фельдмана
11-12.05.2017
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

Part I. Fable 26. The Cur and the Mastiff


  A sneaking cur, the master's spy,
  Rewarded for his daily lie,
  With secret jealousies and fears
  Set all together by the ears.
  Poor puss to-day was in disgrace,
  Another cat supplied her place;
  The hound was beat, the mastiff chid,
  The monkey was the room forbid;
  Each to his dearest friend grew shy,
  And none could tell the reason why.

     A plan to rob the house was laid,
  The thief with love seduced the maid;
  Cajoled the cur, and stroked his head,
  And bought his secrecy with bread.
  He next the mastiff's honour tried,
  Whose honest jaws the bribe defied.
  He stretched his hand to proffer more;
  The surly dog his fingers tore.
     Swift ran the cur; with indignation
  The master took his information.

  'Hang him, the villain's cursed,' he cries;
  And round his neck the halter ties.
     The dog his humble suit preferred,
  And begged in justice to be heard.
  The master sat. On either hand
  The cited dogs confronting stand;
  The cur the bloody tale relates,
  And, like a lawyer, aggravates.
     'Judge not unheard,' the mastiff cried,
  'But weigh the cause on either side.

  Think not that treachery can be just,
  Take not informers' words on trust.
  They ope their hand to every pay,
  And you and me by turns betray.'
     He spoke. And all the truth appeared,
  The cur was hanged, the mastiff cleared.



Другие стихотворения поэта:
  1. Sweet William's Farewell To Black-Ey'd Susan
  2. Part II. Fable 15. The Cook-maid, the Turnspit, and the Ox
  3. Part II. Fable 11. The Pack-horse and the Carrier
  4. Part II. Fable 14. The Owl, the Swan, the Cock, the Spider, the Ass, and the Farmer
  5. Part II. Fable 16. The Ravens, the Sexton, and the Earth-worm


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 778



Последние стихотворения

Поддержать сайт

To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru