Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылки
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Биография поэта-переводчика


Переводы Валерия Брюсова


Джордж Гордон Байрон (George Gordon Byron)
К музе вымысла (To Romance)
Ода к Наполеону Бонапарту (Ode To Napoleon Buonaparte)
Сердолик (The Cornelian)

Эдгар Аллан По (Edgar Allan Poe)
Аннабель-Ли (Annabel Lee)
В альбом (To F——s S. O——d.)
Валентина (A Valentine)
Вечерняя звезда (Evening Star)
Ворон (The Raven)
Гимн Гармодию и Аристогетону (Hymn to Aristogeiton and Harmodius)
Гимн (Hymn)
Город на море (The City in the Sea)
Долина Ниса (The Valley Nis)
Долина тревоги (The Valley of Unrest)
Духи Смерти (Spirits of the Dead)
Загадка (An Enigma)
Израфель (Israfel)
Имитация (Imitation)
К Анни (For Annie)
К Елене (To Helen)
К Занте (To Zante)
К Марии-Луизе (Шю) (To M. L. S——)
К Ф. (To F——)
Колисей (The Coliseum)
Лелли (Eulalie)
Линор (Lenore)
Моей матери (To My Mother)
Молчание (Silence)
Непокойный замок (The Haunted Palace)
Одной в раю (To One in Paradise)
Озеро. К * * * (The Lake — To ——)
Песня (Song)
Пэан (A Pæan)
Романс (Romance)
Свадебная баллада (Bridal Ballad)
Сон во сне (A Dream Within A Dream)
Сон (A Dream)
Сонет к науке (Sonnet - To Science)
Спящая (The Sleeper)
Страна снов (Dream-Land)
Страна фей (Fairy-Land)
Счастливейший день (The Happiest Day)
Тамерлан (Tamerlane)
Улялюм (Ulalume)
Червь победитель (The Conqueror Worm)
Эльдорадо (Eldorado)

Роберт Льюис Стивенсон (Robert Louis Stevenson)
Детский сад стихов. 16. Страна кровати (A Child's Garden of Verses. 16. The Land of Counterpane)
Детский сад стихов. 33. Качели (A Child's Garden of Verses. 33. The Swing)
Детский сад стихов. Ребёнок, играющий один. 5. Мои сокровища (A Child's Garden of Verses. The Child Alone. 5. My Treasures)
Детский сад стихов. Ребёнок, играющий один. 6. Город из деревяшек (A Child's Garden of Verses. The Child Alone. 6. Block City)

Уильям Шекспир (William Shakespeare)
Сонет 55. Замшелый мрамор царственных могил (Sonnet 55. Not marble, nor the gilded monuments)
Сонет 57. Для верных слуг нет ничего другого (Sonnet 57. Being your slave what should I do but tend)
Сонет 58. Избави Бог, меня лишивший воли (Sonnet 58. That god forbid, that made me first your slave)
Сонет 59. Уж если нет на свете новизны (Sonnet 59. If there be nothing new, but that which is)
Сонет 60. Как движется к земле морской прибой (Sonnet 60. Like as the waves make towards the pebbled shore)
Сонет 61. Твоя ль вина, что милый образ твой (Sonnet 61. Is it thy will, thy image should keep open)
Сонет 73. То время года видишь ты во мне (Sonnet 73. That time of year thou mayst in me behold)

Количество переводов: 56




Последние стихотворения

Поддержать сайт

To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru