Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Евгений Давыдович ФельдманБиографияВсе переводы


Уильям Шекспир (William Shakespeare). Переводы Евгения Фельдмана


Влюблённый пилигрим (The Passionate Pilgrim)
Сонет 2. Когда твое чело избороздят (Sonnet 2. When forty winters shall besiege thy brow)
Сонет 9. Должно быть, опасаясь вдовьих слез (Sonnet 9. Is it for fear to wet a widow's eye)
Сонет 14. Я не по звездам о судьбе гадаю (Sonnet 14. Not from the stars do I my judgment pluck)
Сонет 16. Но если время нам грозит осадой (Sonnet 16. But wherefore do not you a mightier way)
Сонет 25. Кто под звездой счастливою рожден (Sonnet 25. Let those who are in favour with their stars)
Сонет 26. Покорный данник, верный королю (Sonnet 26. Lord of my love, to whom in vassalage)
Сонет 27. Трудами изнурен, хочу уснуть (Sonnet 27. Weary with toil, I haste me to my bed)
Сонет 29. Когда в раздоре с миром и судьбой (Sonnet 29. When, in disgrace with fortune and men's eyes)
Сонет 36. Признаюсь я, что двое мы с тобой (Sonnet 36. Let me confess that we two must be twain)
Сонет 37. Как радует отца на склоне дней (Sonnet 37. As a decrepit father takes delight)
Сонет 40. Все страсти, все любви мои возьми (Sonnet 40. Take all my loves, my love, yea, take them all)
Сонет 44. Когда бы мыслью стала эта плоть (Sonnet 44. If the dull substance of my flesh were thought)
Сонет 48. Заботливо готовясь в дальний путь (Sonnet 48. How careful was I, when I took my way)
Сонет 50. Как тяжко мне, в пути взметая пыль (Sonnet 50. How heavy do I journey on the way)
Сонет 56. Проснись, любовь! Твое ли острие (Sonnet 56. Sweet love renew thy force, be it not said)
Сонет 57. Для верных слуг нет ничего другого (Sonnet 57. Being your slave what should I do but tend)
Сонет 58. Избави Бог, меня лишивший воли (Sonnet 58. That god forbid, that made me first your slave)
Сонет 61. Твоя ль вина, что милый образ твой (Sonnet 61. Is it thy will, thy image should keep open)
Сонет 62. Любовь к себе моим владеет взором (Sonnet 62. Sin of self-love possesseth all mine eye)
Сонет 71. Ты погрусти, когда умрет поэт (Sonnet 71. No longer mourn for me when I am dead)
Сонет 72. Чтобы не мог тебя заставить свет (Sonnet 72. O lest the world should task you to recite)
Сонет 74. Когда меня отправят под арест (Sonnet 74. But be contented when that fell arrest)
Сонет 76. Увы, мой стих не блещет новизной (Sonnet 76. Why is my verse so barren of new pride?)
Сонет 80. Мне изменяет голос мой и стих (Sonnet 80. O how I faint when I of you do write)
Сонет 81. Тебе ль меня придется хоронить (Sonnet 81. Or I shall live your epitaph to make)
Сонет 82. Не обручен ты с музою моей (Sonnet 82. I grant thou wert not married to my muse)
Сонет 83. Я думал, что у красоты твоей (Sonnet 83. I never saw that you did painting need)
Сонет 87. Прощай! Тебя удерживать не смею (Sonnet 87. Farewell! thou art too dear for my possessing)
Сонет 88. Когда захочешь, охладев ко мне (Sonnet 88. When thou shalt be disposed to set me light)
Сонет 89. Скажи, что ты нашла во мне черту (Sonnet 89. Say that thou didst forsake me for some fault)
Сонет 90. Уж если ты разлюбишь - так теперь (Sonnet 90. Then hate me when thou wilt, if ever, now)
Сонет 91. Кто хвалится родством своим со знатью (Sonnet 91. Some glory in their birth, some in their skill)
Сонет 92. Ты от меня не можешь ускользнуть (Sonnet 92. But do thy worst to steal thy self away)
Сонет 93. Что ж, буду жить, приемля как условье (Sonnet 93. So shall I live, supposing thou art true)
Сонет 94. Кто, злом владея, зла не причинит (Sonnet 94. They that have power to hurt, and will do none)
Сонет 95. Ты украшать умеешь свой позор (Sonnet 95. How sweet and lovely dost thou make the shame)
Сонет 96. Кто осуждает твой беспечный нрав (Sonnet 96. Some say thy fault is youth, some wantonness)
Сонет 97. Мне показалось, что была зима (Sonnet 97. How like a winter hath my absence been)
Сонет 98. Нас разлучил апрель цветущий, бурный (Sonnet 98. From you have I been absent in the spring)
Сонет 99. Фиалке ранней бросил я упрек (Sonnet 99. The forward violet thus did I chide)
Сонет 100. Где муза? Что молчат ее уста (Sonnet 100. Where art thou Muse that thou forget'st so long)
Сонет 102. Люблю, - но реже говорю об этом (Sonnet 102. My love is strengthened though more weak in seeming)
Сонет 103. У бедной музы красок больше нет (Sonnet 103. Alack what poverty my muse brings forth)
Сонет 104. Ты не меняешься с теченьем лет (Sonnet 104. To me fair friend you never can be old)
Сонет 105. Язычником меня ты не зови (Sonnet 105. Let not my love be called idolatry)
Сонет 106. Когда читаю в свитке мертвых лет (Sonnet 106. When in the chronicle of wasted time)
Сонет 108. Что может мозг бумаге передать (Sonnet 108. What's in the brain that ink may character)
Сонет 109. Меня неверным другом не зови (Sonnet 109. O never say that I was false of heart)
Сонет 111. О, как ты прав, судьбу мою браня (Sonnet 111. O for my sake do you with Fortune chide)
Сонет 112. Мой Друг, твоя любовь и доброта (Sonnet 112. Your love and pity doth th' impression fill)
Сонет 115. О, как я лгал когда-то, говоря (Sonnet 115. Those lines that I before have writ do lie)
Сонет 116. Мешать соединенью двух сердец (Sonnet 116. Let me not to the marriage of true minds)
Сонет 117. Скажи, что я уплатой пренебрег (Sonnet 117. Accuse me thus, that I have scanted all)
Сонет 119. Каким питьем из горьких слез Сирен (Sonnet 119. What potions have I drunk of Siren tears)
Сонет 123. Не хвастай, время, властью надо мной (Sonnet 123. No! Time, thou shalt not boast that I do change)
Сонет 127. Прекрасным не считался черный цвет (Sonnet 127. In the old age black was not counted fair)
Сонет 138. Когда клянешься мне, что вся ты сплошь (Sonnet 138. When my love swears that she is made of truth)
Сонет 141. Мои глаза в тебя не влюблены (Sonnet 141. In faith I do not love thee with mine eyes)
Сонет 145. Я ненавижу, - вот слова (Sonnet 145. Those lips that Love's own hand did make)
Сонет 154. Божок любви под деревом прилег (Sonnet 154. The little Love-god lying once asleep)

Количество переводов: 61



Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru