Richard Brinsley Sheridan (Ричард Бринсли Шеридан)
Song
Here’s to the maiden of bashful fifteen;
Here’s to the widow of fifty;
Here’s to the flaunting extravagant quean,
And here’s to the housewife that’s thrifty.
Chorus.
Let the toast pass, —
Drink to the lass,
I’ll warrant she’ll prove an excuse for the glass.
Here’s to the charmer whose dimples we prize;
Now to the maid who has none, sir:
Here’s to the girl with a pair of blue eyes,
And here’s to the nymph with but one, sir.
Chorus. Let the toast pass, &c.
Here’s to the maid with a bosom of snow;
Now to her that’s as brown as a berry:
Here’s to the wife with a face full of woe,
And now to the girl that is merry.
Chorus. Let the toast pass, &c.
For let ’em be clumsy, or let ’em be slim,
Young or ancient, I care not a feather;
So fill a pint bumper quite up to the brim,
And let us e’en toast them together.
Chorus. Let the toast pass, &c.
The School for Scandal, Act iii, 1777
Перевод на русский язык
Песня из комедии «Школа злословия», акт III, сцена 3
Выпьем за здравие сочных девиц
И за вдовиц худосочных.
Выпьем и за размалёванных жриц,
И за супруг беспорочных!
Хор: За эту пирушку
Не взыщет подружка:
За здравье подружки наполнена кружка!
Пьём за скромняшек и пьём за пролаз,
Пьём за чистюх и чумазых,
Пьём за волшебницу с парою глаз,
Пьём и за фей одноглазых!
Хор: За эту пирушку
Не взыщет подружка:
За здравье подружки наполнена кружка!
Выпьем за ту, что, как прутик, стройна,
Выпьем за нимфу-толстушку.
Выпьем за ту, что печали полна,
Выпьем и за хохотушку!
Хор: За эту пирушку
Не взыщет подружка:
За здравье подружки наполнена кружка!
Пьём за умелиц и за неумех,
Не признавая различий.
Если уж выпить, так выпить за всех –
Наш джентльменский обычай!
Хор: За эту пирушку
Не взыщет подружка:
За здравье подружки наполнена кружка!
1777
© Перевод Евг. Фельдмана
23.10.1986
10.11.1986
Все переводы Евгения Фельдмана
Richard Brinsley Sheridan's other poems:- O Stay, My Love
Poems of another poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием):
Samuel Johnson (Сэмюэл Джонсон) Song ("Not the soft sighs of vernal gales") Charlotte Mew (Шарлотта Мью) Song ("Love love to-day, my dear") John Davidson (Джон Дэвидсон) Song ("THE boat is chafing at our long delay") Percy Shelley (Перси Шелли) Song ("Rarely, rarely, comest thou") George Etherege (Джордж Этеридж) Song ("LADIES, though to your conquering eyes") Edgar Poe (Эдгар По) Song ("I saw thee on thy bridal day") 1827Bryan Procter (Брайан Проктер) Song ("Here's a health to thee, Mary") Bayard Taylor (Бейард Тейлор) Song ("NOW the days are brief and drear") Mary Chudleigh (Мэри Чадли) Song ("Why, Damon, why, why, why so pressing?") Isaac Bickerstaffe (Айзек Бикерстафф) Song ("How happy were my days, till now") George Lyttelton (Джордж Литтелтон) Song ("When Delia on the plain appears") 1732Philip Massinger (Филип Мэссинджер) Song ("Why art thou slow, thou rest of trouble, Death") Hilaire Belloc (Хилар Беллок) Song ("Inviting the influence of a young lady upon the opening year") Amy Lowell (Эми Лоуэлл) Song ("Oh! To be a flower") Elinor Wylie (Элинор Уайли) Song ("It is my thoughts that colour") Mary Montagu (Мэри Монтегю) Song ("How happy is the harden'd heart") Emma Lazarus (Эмма Лазарус) Song ("Frosty lies the winter-landscape") George Crabbe (Джордж Крэбб) Song ("Cease to bid me not to sing") Anna Seward (Анна Сьюард) Song ("FROM thy waves, stormy Llannon, I fly") Aubrey De Vere (Обри Де Вер) Song ("HIS war-horse beats a distant bourne") Edith Nesbit (Эдит Несбит) Song ("NOW the Spring is waking") Maria Lowell (Мария Лоуэлл) Song ("O BIRD, thou dartest to the sun") William Monkhouse (Уильям Монкхаус) Song ("WHO calls me bold because I won my love") Eliza Acton (Элиза Эктон) Song ("Give me gay music !—we will not dwell") Thomas Eliot (Томас Элиот) Song ("If space and time, as sages say") 1907Irwin Ginsberg (Ирвин Гинзберг) Song ("The weight of the world") 1954John Clare (Джон Клэр) Song ("One gloomy eve I roam’d about") Charles Harpur (Чарльз Харпур) Song ("THE world's heart is kindless and grey and unholy") Clinton Scollard (Клинтон Сколлард) Song ("Just the sun on a slope of heather") Archibald MacLeish (Арчибальд Маклиш) Song ("He is no lover of the sea") Emily Dickinson (Эмили Дикинсон) Song ("SUMMER for thee grant I may be") Eaton Barrett (Итон Барретт) Song ("Haste, my love, and come away") Archibald Lampman (Арчибальд Лэмпмэн) Song ("Songs that could span the earth")
Распечатать (To print)
Количество обращений к стихотворению: 3212
Последние стихотворения
To English version
|