George Lyttelton (Джордж Литтелтон)
Song
When Delia on the plain appears,
Aw’d by a thousand tender fears,
I would approach, but dare not move;
Tell me, my heart, if this be love?
Whene’er she speaks, my ravish’d ear
No other voice but her’s can hear,
No other wit but her’s approve;
Tell me, my heart, if this be love?
If she some other youth commend,
Though I was once his fondest friend,
His instant enemy I prove;
Tell me, my heart, if this be love?
When she is absent, I no more
Delight in all that pleas’d before,
The clearest spring, or shadiest grove;
Tell me, my heart, if this be love?
When fond of pow’r, of beauty vain,
Her nets she spread for ev’ry swain,
I strove to hate, but vainly strove;
Tell me, my heart, if this be love.
1732
Перевод на русский язык
Песня
Когда при ней смущаюсь, и робею,
И ей навстречу выступить не смею,
И только взором провожаю вслед, –
Любовь ли это, – сердце, дай ответ!
И если скажет слово, только слово,
И вся душа лишь ей внимать готова,
Хотя б заговорил весь белый свет, –
Любовь ли это, – сердце, дай ответ!
И если тем, кого любил я с детства,
Она улыбку дарит из кокетства,
Забыта дружба, – где он, мой стилет? –
Любовь ли это, – сердце, дай ответ!
И если нет её со мною рядом,
Не манит роща тенью и нарядом,
Немил ручей, любимец прежних лет, –
Любовь ли это, – сердце, дай ответ!
И если ей по нраву каждый встречный,
И ненавистью деве бессердечной
Ответить я хочу, но силы нет, –
Любовь ли это, – сердце, дай ответ!
© Перевод Евг. Фельдмана
27.10.1989
24.11.1999 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана
Poems of another poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием):
Samuel Johnson (Сэмюэл Джонсон) Song ("Not the soft sighs of vernal gales") Charlotte Mew (Шарлотта Мью) Song ("Love love to-day, my dear") John Davidson (Джон Дэвидсон) Song ("THE boat is chafing at our long delay") Percy Shelley (Перси Шелли) Song ("Rarely, rarely, comest thou") George Etherege (Джордж Этеридж) Song ("LADIES, though to your conquering eyes") Edgar Poe (Эдгар По) Song ("I saw thee on thy bridal day") 1827Bryan Procter (Брайан Проктер) Song ("Here's a health to thee, Mary") Bayard Taylor (Бейард Тейлор) Song ("NOW the days are brief and drear") Mary Chudleigh (Мэри Чадли) Song ("Why, Damon, why, why, why so pressing?") Isaac Bickerstaffe (Айзек Бикерстафф) Song ("How happy were my days, till now") Philip Massinger (Филип Мэссинджер) Song ("Why art thou slow, thou rest of trouble, Death") Hilaire Belloc (Хилар Беллок) Song ("Inviting the influence of a young lady upon the opening year") Amy Lowell (Эми Лоуэлл) Song ("Oh! To be a flower") Elinor Wylie (Элинор Уайли) Song ("It is my thoughts that colour") Mary Montagu (Мэри Монтегю) Song ("How happy is the harden'd heart") Emma Lazarus (Эмма Лазарус) Song ("Frosty lies the winter-landscape") Richard Sheridan (Ричард Шеридан) Song ("Here’s to the maiden of bashful fifteen") George Crabbe (Джордж Крэбб) Song ("Cease to bid me not to sing") Anna Seward (Анна Сьюард) Song ("FROM thy waves, stormy Llannon, I fly") Aubrey De Vere (Обри Де Вер) Song ("HIS war-horse beats a distant bourne") Edith Nesbit (Эдит Несбит) Song ("NOW the Spring is waking") Maria Lowell (Мария Лоуэлл) Song ("O BIRD, thou dartest to the sun") William Monkhouse (Уильям Монкхаус) Song ("WHO calls me bold because I won my love") Eliza Acton (Элиза Эктон) Song ("Give me gay music !—we will not dwell") Thomas Eliot (Томас Элиот) Song ("If space and time, as sages say") 1907Christina Rossetti (Кристина Россетти) Song ("O roses for the flush of youth") Irwin Ginsberg (Ирвин Гинзберг) Song ("The weight of the world") 1954John Clare (Джон Клэр) Song ("One gloomy eve I roam’d about")
Распечатать (To print)
Количество обращений к стихотворению: 2689
Последние стихотворения
To English version
|