|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Emily Jane Brontë (Эмили Бронте) Stanzas I'll not weep that thou art going to leave me, There's nothing lovely here; And doubly will the dark world grieve me, While thy heart suffers there. I'll not weep, because the summer's glory Must always end in gloom; And, follow out the happiest story - It closes with a tomb! And I am weary of the anguish Increasing winters bear; Weary to watch the spirit languish Through years of dead despair. So, if a tear, when thou art dying, Should haply fall from me, It is but that my soul is sighing, To go and rest with thee. Перевод на русский язык Стансы Не плачу - с окончаньем жеста Любви пришел конец; Нет больше в темном мире места Для наших двух сердец. Не плачу, ибо прелесть лета До осени видна; И значит, наша песня спета - Все выпито до дна ! И я устала от разлуки, От сумрачной зимы; Устала от душевной муки, От безнадежной тьмы. И если плакала сначала, Встав на твоем пути - Ну что ж, душа моя желала Вслед за тобой уйти. Перевод Николая Шошуна Emily Jane Brontë's other poems:
Poems of another poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием): Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 5079 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |