Эмили Бронте (Emily Jane Brontë)




Текст оригинала на английском языке

Stanzas


I'll not weep that thou art going to leave me,
There's nothing lovely here;
And doubly will the dark world grieve me,
While thy heart suffers there.

I'll not weep, because the summer's glory
Must always end in gloom;
And, follow out the happiest story -
It closes with a tomb!

And I am weary of the anguish
Increasing winters bear;
Weary to watch the spirit languish
Through years of dead despair.

So, if a tear, when thou art dying,
Should haply fall from me,
It is but that my soul is sighing,
To go and rest with thee. 


Русский перевод

Стансы


Не плачу - с окончаньем жеста
Любви пришел конец;
Нет больше в темном мире места
Для наших двух сердец.

Не плачу, ибо прелесть лета
До осени видна;
И значит, наша песня спета -
Все выпито до дна !

И я устала от разлуки,
От сумрачной зимы;
Устала от душевной муки,
От безнадежной тьмы.

И если плакала сначала,
Встав на твоем пути -
Ну что ж, душа моя желала
Вслед за тобой уйти.

Перевод Николая Шошуна





Поддержать сайт


Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru