Эмили Бронте (Emily Jane Brontë) Текст оригинала на английском языке Stanzas I'll not weep that thou art going to leave me, There's nothing lovely here; And doubly will the dark world grieve me, While thy heart suffers there. I'll not weep, because the summer's glory Must always end in gloom; And, follow out the happiest story - It closes with a tomb! And I am weary of the anguish Increasing winters bear; Weary to watch the spirit languish Through years of dead despair. So, if a tear, when thou art dying, Should haply fall from me, It is but that my soul is sighing, To go and rest with thee. Русский перевод Стансы Не плачу - с окончаньем жеста Любви пришел конец; Нет больше в темном мире места Для наших двух сердец. Не плачу, ибо прелесть лета До осени видна; И значит, наша песня спета - Все выпито до дна ! И я устала от разлуки, От сумрачной зимы; Устала от душевной муки, От безнадежной тьмы. И если плакала сначала, Встав на твоем пути - Ну что ж, душа моя желала Вслед за тобой уйти. Перевод Николая Шошуна |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |