Евгений Давыдович Фельдман • Биография • Все переводы
Генри Кинг, епископ Чичестерский (Henry King, Bishop of Chichester). Переводы Евгения Фельдмана • Вино (To One That Demaunded Why The Wine Sparkles) • Гимн покаяния (A Penitential Hymne) • К моей Тени (To His Shaddow) • Мои полуночные раздумья (My Midnight Meditation) • Парадокс, в котором автор объясняет, почему молодой девушке лучше всего выходить замуж за старика (Paradox. That It Is Best For A Young Maid To Marry An Old Man) • Почуяв запах сечи, проснулся и с раздражением подумал: (Being Waked Out Of My Sleep By A Snuff Of Candle Which Offended Me, I Thus Thought:) • Приветствие кораблю Его Величества «Владыка морей» (A Salutation Of His Majesties Ship The Soveraign) • Эпиграмма (Кому Законы служат в царстве Денег?..) (Epigram (To what serve Lawes, where only Money reignes?)) • Эпиграмма (Мне любо в женщину влюбиться) (Epigram (I would not in my love top soone prevaile)) • Эпиграмма (Тот бороздит Моря и Океаны) (Epigram (He whose advent’rous keele ploughes the rough Seas))
Количество переводов: 10
Последние стихотворения
To English version
|