Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Мэри Хобсон. Биография



Mary Hobson (Мэри Хобсон)
Автор фото: Дарья Белокрылова. 2011 год


Мэри Хобсон - английская писательница, поэтесса, переводчик. Написала три романа, перевела комедию в стихах Александра Грибоедова «Горе от ума» и его переписку. Также переводит произведения Александра Пушкина. Удостоена Золотой Пушкинской медали и премии «Подвижник».


Век живи - век учись.


Ее случай не имеет аналогов в истории образования. Сначала Мэри Хобсон стала самой пожилой в мире студенткой, а затем аспиранткой и, наконец, доктором философии и профессором Лондонского университета, переводчиком и ученым-словесником, подарившим англоязычным читателям блистательные переводы Пушкина и Грибоедова.

Иронические романы Мэри Хобсон по достоинству оценены британской критикой. За перо она взялась в 50 лет, чтобы исцелиться от депрессии, в 56 – принялась учить русский, чтобы читать Льва Толстого в подлиннике, в 62 – поступила на отделение Восточносла-вянских исследований Лондонского университета, после чего пере-вела на английский «Горе от ума» и в 77 лет засела за диссертацию по творчеству Грибоедова. Ее монография, посвященная этой теме, – раритет, за которым охотятся специалисты.

Мэри подарила английскому читателю гениальную по смысловой точности и техническому исполнению англоязычную версию «Евгения Онегина» и многих других произведении Пушкина. Но русского ей мало! Перед сном она читает в подлиннике Еврипида, Платона, Сократа и полемизирует с Марком Аврелием на полях его книг, а также – в своих стихах.

Примечательно, что писать их Мэри начала уже после знакомства с произведениями Пушкина – до этого, по ее собственному признанию, к поэзии относилась равнодушно. Удивительно читать на английском языке эти строфы, овеянные пушкинским духом и выдержанные в классических традициях русского стихосложения! Мне сразу же захотелось перевести их – со всей сконцентрированной в них бесконечной болью по погибшему сыну, отчаянным мужеством хрупкой женщины, угодившей под жернова античной трагедии и сумевшей не просто выстоять под ударами рока, а сохранить пытливый ум первооткрывателя, жажду жизни, оригинальное чувство (временами черного) юмора, охоту к перемене мест с невероятной в ее годы легкостью на подъем и смелостью раз за разом начинать всё с чистого листа, не взирая на возраст и вопреки всем обстоятельствам. Хотя Мэри Хобсон и не верит в жизнь после смерти, но живет-то она так, как будто впереди у неё вечность…


Ирина Ковалёва
© Предисловие к книге "Лето в Зарайске", 2016.

Мэри Хобсон скончалась 25 августа 2020 года.



Стихотворения поэта:
  1. ОтчаяньеDespair
  2. Боялась смерти я, покаI used to be afraid of death
  3. Жизнь наполовинуThe Half-life
  4. Прогноз погодыWeather Forecast
  5. Медитации с Марком АврелиемMeditations on Marcus Aurelius
  6. Может быть, я старалась не в меруPerhaps I’ve Tried Too Hard
  7. Дрянная едаJunk Food
  8. Движение поездовMovement of Trains
  9. Плач переводчикаTranslator’s Lament
  10. Лето в Зарайске, или Кем был Шекспир?Summer in Zaraisk or Who wrote Shakespeare?

Все стихотворенияAll poems



Количество обращений к поэту: 10951


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru