Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Мэри Хобсон. Биография



Mary Hobson (Мэри Хобсон)
Автор фото: Дарья Белокрылова. 2011 год


Мэри Хобсон - английская писательница, поэтесса, переводчик. Написала три романа, перевела комедию в стихах Александра Грибоедова «Горе от ума» и его переписку. Также переводит произведения Александра Пушкина. Удостоена Золотой Пушкинской медали и премии «Подвижник».


Век живи - век учись.


Ее случай не имеет аналогов в истории образования. Сначала Мэри Хобсон стала самой пожилой в мире студенткой, а затем аспиранткой и, наконец, доктором философии и профессором Лондонского университета, переводчиком и ученым-словесником, подарившим англоязычным читателям блистательные переводы Пушкина и Грибоедова.

Иронические романы Мэри Хобсон по достоинству оценены британской критикой. За перо она взялась в 50 лет, чтобы исцелиться от депрессии, в 56 – принялась учить русский, чтобы читать Льва Толстого в подлиннике, в 62 – поступила на отделение Восточносла-вянских исследований Лондонского университета, после чего пере-вела на английский «Горе от ума» и в 77 лет засела за диссертацию по творчеству Грибоедова. Ее монография, посвященная этой теме, – раритет, за которым охотятся специалисты.

Мэри подарила английскому читателю гениальную по смысловой точности и техническому исполнению англоязычную версию «Евгения Онегина» и многих других произведении Пушкина. Но русского ей мало! Перед сном она читает в подлиннике Еврипида, Платона, Сократа и полемизирует с Марком Аврелием на полях его книг, а также – в своих стихах.

Примечательно, что писать их Мэри начала уже после знакомства с произведениями Пушкина – до этого, по ее собственному признанию, к поэзии относилась равнодушно. Удивительно читать на английском языке эти строфы, овеянные пушкинским духом и выдержанные в классических традициях русского стихосложения! Мне сразу же захотелось перевести их – со всей сконцентрированной в них бесконечной болью по погибшему сыну, отчаянным мужеством хрупкой женщины, угодившей под жернова античной трагедии и сумевшей не просто выстоять под ударами рока, а сохранить пытливый ум первооткрывателя, жажду жизни, оригинальное чувство (временами черного) юмора, охоту к перемене мест с невероятной в ее годы легкостью на подъем и смелостью раз за разом начинать всё с чистого листа, не взирая на возраст и вопреки всем обстоятельствам. Хотя Мэри Хобсон и не верит в жизнь после смерти, но живет-то она так, как будто впереди у неё вечность…


Ирина Ковалёва
© Предисловие к книге "Лето в Зарайске", 2016.

Мэри Хобсон скончалась 25 августа 2020 года.



Стихотворения поэта:
  1. ОтчаяньеDespair
  2. Боялась смерти я, покаI used to be afraid of death
  3. Жизнь наполовинуThe Half-life
  4. Может быть, я старалась не в меруPerhaps I’ve Tried Too Hard
  5. Движение поездовMovement of Trains
  6. Прогноз погодыWeather Forecast
  7. Плач переводчикаTranslator’s Lament
  8. Дрянная едаJunk Food
  9. ТолпаThe Crowd
  10. Ещё одна зима на улице Свободы в ЗарайскеAnother Winter in Zaraisk…

Все стихотворенияAll poems



Количество обращений к поэту: 10104


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru