Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Mary Hobson (Мэри Хобсон)


The Half-life


No bliss, no dread,
no plan ahead.
The half-life. A convenient way
to fill the day.
It’s all that I can spare.
The rest is on the road
beside him there,
beside the spinning wheels, the scattered load.

15th July, 2000

Перевод на русский язык

Жизнь наполовину


Ни мрак, ни свет,
И планов нет.
Есть полужизнь. Удобный путь
день протянуть.
Вот мои итоги,
вписанные косо,
вот моя обуза.
Остальное – на дороге,
где вращаются колёса
средь разбросанного груза.

Перевод Ирины Ковалёвой

Из сборника "Лето в Зарайске"


Mary Hobson's other poems:
  1. СоветчикиThe Counsellors
  2. Снег в ЗарайскеSnow in Zaraisk
  3. Станция ВатерлооWaterloo Station
  4. Прачечный блюзLaundry Blues
  5. Отныне я буду всегда знать, что тебя больше...Now I will always know that you died


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 1805


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru