Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

George Gordon Byron (Джордж Гордон Байрон)


Remembrance


'Tis done! - I saw it in my dreams;
No more with Hope the future beams;
My days of happiness are few:
Chill'd by misfortune's wintry blast,
My dawn of life is overcast;
Love Hope, and Joy, alike adieu!
Would I could add Remembrance too! 



Перевод на русский язык

Воспоминание


Конец! Все было только сном.
Нет света в будущем моем.
Где счастье, где очарованье?
Дрожу под ветром злой зимы,
Рассвет мой скрыт за тучей тьмы,
Ушли любовь, надежд сиянье...
О, если б и воспоминанье!

Перевод: Вс. Рождественского


George Gordon Byron's other poems:
  1. К ТирзеTo Thyrza
  2. Ода авторам билля, направленного против разрушителей станковAn Ode to the Framers of the Frame Bill
  3. Лара. Песнь перваяLara. Canto the First
  4. Лара. Песнь втораяLara. Canto the Second
  5. Стихи, написанные при расставанииOn Parting


Poems of other poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием):

  • Percy Shelley (Перси Шелли) Remembrance ("Swifter far than summer's flight")
  • Emily Brontë (Эмили Бронте) Remembrance ("Cold in the earth—and the deep snow piled above thee")
  • Thomas Wyatt (Томас Уайетт) Remembrance ("They flee from me, that sometime did me seek")

    Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать стихотворение (Poem to print)

    Количество обращений к стихотворению: 12023


    Последние стихотворения

    Поддержать сайт

    To English version


  • Рейтинг@Mail.ru

    Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru