Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Oscar Wilde (Оскар Уайльд)


Impressions


			I

		Les Silhouettes

	The sea is flecked with bars of grey,
	The dull dead wind is out of tune,
	And like a withered leaf the moon
Is blown across the stormy bay. 

	Etched clear upon the pallid sand
	Lies the black boat: a sailor boy
	Clambers aboard in careless joy
With laughing face and gleaming hand.

	And overhead the curlews2 cry,
	Where through the dusky upland grass
	The young brown-throated reapers pass,
Like silhouettes against the sky.

			II

		La Fuite de la Lune

	To outer senses there is peace,
	A dreamy peace on either hand
	Deep silence in the shadowy land,
Deep silence where the shadows cease.

	Save for a cry that echoes shrill
	From some lone bird disconsolate;
	A corncrake4 calling to its mate;
The answer from the misty hill. 

	And suddenly the moon withdraws
	Her sickle from the lightening skies,
	And to her sombre cavern flies,
Wrapped in a veil of yellow gauze.



Перевод на русский язык

Impressions


                    I

Les silhouettes

Морская зыбь в полосках серых. -
Унылый вихрь не в ритме с ней.
Луна, как лист осенних дней,
Летит по ветру в бурных шхерах.

На фоне бледного песка
Прибрежный челн награвирован,
В нем юнга - весел, чернобров он, -
Смеется рот, блестит рука.

На серых и росистых дюнах,
На фоне тонких облаков,
Как силуэты, ряд жнецов
Идет обветренных и юных.

                    II

La fuite de la lune

Тут слуху нету впечатлений,
Тут только сон, и тишь, и лень.
Безмолвно там, где тлеет тень,
Безмолвно там, где нет и тени.

Тут только эхо хриплый крик
У птицы горестной украло.
Она зовет подругу. Вяло
Ей вторит берег, мглист и дик.

Но вот луна свой серп убрала
С небес и в темное крыльцо
Ушла, накинув на лицо
Вуали желтой покрывало.

Перевод: П.П. Потемкина


Impressions - Впечатления (франц.).
Les silhouettes - Силуэты (франц.).
La fuite de la lune - Бегство луны (франц.).


Oscar Wilde's other poems:
  1. Hélas!
  2. The Garden of Eros
  3. Portia
  4. Urbs Sacra Æterna
  5. E Tenebris


Poems of another poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием):

  • Alice Dunbar-Nelson (Элис Данбар-Нельсон) Impressions ("A swift, successive chain of things")

    Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

    Количество обращений к стихотворению: 9904


    Последние стихотворения


    To English version


  • Рейтинг@Mail.ru

    Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru