![]() |
||
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Hélas! To drift with every passion till my soul Is a stringed lute on which all winds can play, Is it for this that I have given away Mine ancient wisdom, and austere control? Methinks my life is a twice-written scroll Scrawled over on some boyish holiday With idle songs for pipe and virelay, Which do but mar the secret of the whole. Surely there was a time I might have trod The sunlit heights, and from life’s dissonance Struck one clear chord to reach the ears of God: Is that time dead? lo! with a little rod I did but touch the honey of romance— And must I lose a soul’s inheritance? Перевод на русский язык Увы! Страстям отдаться, чтоб душа как струны, Как лютня, пела от любых прорух... На это ли аскезы мудрый дух Растратил я? Жизнь — рукопись, жизнь — руны, Где новый слой уже: бездельник юный, — И это я? — в свирель свистит пастух. Где Целое? Где первородный слух? Замараны чудесные кануны. А было время — смысл еще был много Прекрасен, и на солнечных холмах Мои напевы достигали Бога: Душа — банкрот? Ведь только плектра взмах, И — песнь лилась... Промотано ли в прах Наследство до последнего залога? Перевод: А. Прокопьева Oscar Wilde's other poems: ![]() Количество обращений к стихотворению: 1617 |
||
|
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |