|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Percy Bysshe Shelley (Перси Биши Шелли) Epitaph These are two friends whose lives were undivided; So let their memory be, now they have glided Under the grave; let not their bones be parted, For their two hearts in life were single-hearted. 1822 Перевод на русский язык Эпитафия Здесь двое спят, чья жизнь была одно, Ведь в памяти им вместе быть дано. При жизни розно кровь текла в телах - Да будет не делим их общий прах. Перевод А. Ларина Два друга здесь лежат, чьи жизни слиты были, Да не разделится их память никогда, Пусть будет дружен сон — земной их смертной пыли. При жизни — их сердца сливалися всегда. Перевод К.Д. Бальмонта Все переводы Константина Бальмонта Percy Bysshe Shelley's other poems: Poems of another poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием): Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 6727 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |