|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Eclipse It seems unreasonable to complain that joy cannot be whole again. I knew the risk. I knew that it could suffer the eclipse that marks each rounded moment with its dark elipse, that shadows each bright disc. I knew the risk – but who could guess the pain? September 24th, 2000 Перевод на русский язык Затмение Хоть сладость превратилась в соль, претит мне жалобщицы роль. Мне ясен риск. Любой лучистый тёплый круг скрыть чёрный эллипс может вдруг – затменья диск. Мне ясен риск, но кто бы мог предвидеть боль? Перевод Ирины Ковалёвой Из сборника "Лето в Зарайске" Mary Hobson's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 1738 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |