|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
* * * Now I will always know that you died. Now I am an imperfect cadence, only to be resolved by my own death. March, 2000 Перевод на русский язык * * * Отныне я буду всегда знать, что тебя больше нет. Отныне я всего лишь несовершенная каденция, которая должна разрешиться только собственной смертью. Перевод Ирины Ковалёвой Из сборника "Лето в Зарайске" Mary Hobson's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 1728 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |