|
||
|
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Wystan Hugh Auden (Уистен Хью Оден) Epitaph on a Tyrant Perfection, of a kind, was what he was after, And the poetry he invented was easy to understand; He knew human folly like the back of his hand, And was greatly interested in armies and fleets; When he laughed, respectable senators burst with laughter, And when he cried the little children died in the streets. January 1939 Перевод на русский язык Эпитафия тирану Добивался всегда совершенства - в своем деле. Внедрил поэзию, которую было нетрудно понять. Людские слабости знал как свои пять. Армия с флотом одни ему были друзьями на свете. Когда он смеялся - от смеха сенаторы просто ревели. Когда он орал - умирали на улицах малые дети. Перевод Андрея Пустогарова Совершенства он жаждал в конечном счете, Но были стихи его простоваты. Он тонко использовал глупость людей, Все строил на армии и на флоте. Он ржал — и хихикали депутаты, Вопил — и смерть косила детей. Перевод П. Грушко Wystan Hugh Auden's other poems: Количество обращений к стихотворению: 2149 |
||
|
|
||
Английская поэзия | ||