Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Wystan Hugh Auden (Уистен Хью Оден)


Epitaph on a Tyrant


Perfection, of a kind, was what he was after,
And the poetry he invented was easy to understand;
He knew human folly like the back of his hand,
And was greatly interested in armies and fleets;
When he laughed, respectable senators burst with laughter,
And when he cried the little children died in the streets.

January 1939

Перевод на русский язык

Эпитафия тирану


Добивался всегда совершенства - в своем деле.
Внедрил поэзию, которую было нетрудно понять.
Людские слабости знал как свои пять.
Армия с флотом одни ему были друзьями на свете.
Когда он смеялся - от смеха сенаторы просто ревели.
Когда он орал - умирали на улицах малые дети.

Перевод Андрея Пустогарова


Совершенства он жаждал в конечном счете,
Но были стихи его простоваты.
Он тонко использовал глупость людей,
Все строил на армии и на флоте.
Он ржал — и хихикали депутаты,
Вопил — и смерть косила детей.

Перевод П. Грушко


Wystan Hugh Auden's other poems:
  1. At the Party
  2. Roman Wall Blues
  3. Canzone
  4. Three Short Poems
  5. We're Late


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 2253


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия