|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
George Gordon Byron (Джордж Гордон Байрон) Imitation of Tibullus Cruel Cerinthus! does the fell disease Which racks my breast your fickle bosom please? Alas! I wish'd but to o'ercome the pain, That I might live for love and you again; But now I scarcely shall bewail my fate: By death alone I can avoid your hate. Перевод на русский язык Подражание Тибуллу Серинф жестокий! Ты ль неверным сердцем рад Мученьям без числа, что грудь мою язвят? Увы! Стремилась я лишь муку утишить, Чтоб снова для любви и для тебя мне жить, Но плакать над судьбой я больше не должна, И ненависть твою излечит смерть одна. Перевод А.А. Блока George Gordon Byron's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 4666 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |