Джордж Гордон Байрон (George Gordon Byron) Текст оригинала на английском языке Imitation of Tibullus Cruel Cerinthus! does the fell disease Which racks my breast your fickle bosom please? Alas! I wish'd but to o'ercome the pain, That I might live for love and you again; But now I scarcely shall bewail my fate: By death alone I can avoid your hate. Русский перевод Подражание Тибуллу Серинф жестокий! Ты ль неверным сердцем рад Мученьям без числа, что грудь мою язвят? Увы! Стремилась я лишь муку утишить, Чтоб снова для любви и для тебя мне жить, Но плакать над судьбой я больше не должна, И ненависть твою излечит смерть одна. Перевод А.А. Блока |
Английская поэзия - http://eng-poetry.ru/. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |