Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Джон Китс (John Keats)


* * *


Равнины наши застилала мгла,
Но с юга в край ненастья затяжного,
Сгоняя пятна хмурого покрова
С больных небес дыханием тепла,
Явился май - и вот весна вошла
В свои права и торжествует снова,
Налётом свежим ветерка шального
Смахнув с ресниц следы былого зла.

Cпокойного раздумья слышен зов:
О нежной Сафо и о детском пенье,
О солнце, золотящем сон снопов,
Налившихся в беззвучности осенней,
О шорохе песка в стекле часов,
O долгом - и последнем - вдохновенье.

Перевод Сергея Сухарева 


Текст оригинала на английском языке

* * *


After dark vapours have oppressed our plains
For a long dreary season, comes a day
Born of the gentle South, and clears away
From the sick heavens all unseemly stains.
The anxious month, relievèd of its pains,
Takes as a long-lost right the feel of May;
The eyelids with the passing coolness play,
Like rose leaves with the drip of summer rains.

The calmest thoughts come round us—as of leaves
Budding,—fruit ripening in stillness,—autumn suns
Smiling at eve upon the quiet sheaves,—
Sweet Sappho’s cheek;—a smiling infant’s breath,—
The gradual sand that through an hour-glass runs,—
A woodland rivulet, a Poet’s death.



Другие стихотворения поэта:
  1. Песня («Прискакал незнакомец и въехал во двор»)Song (“The stranger lighted from his steed”)
  2. Песня четырёх фейSong of Four Faries
  3. При получении лаврового венка от Ли ХантаOn Receiving a Laurel Crown from Leigh Hunt
  4. Bards of Passion and of Mirth
  5. To John Hamilton Reynolds (O that a week could be an age, and we)


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 3968


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия