Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Джон Китс (John Keats)


Сон Навуходоносора


Царь перед тем, как отойти в пустыни,
Был мерзким сновиденьем удручён.
Кухарку менее потряс бы сон
О том, что мыши плавают в кувшине.
В испуге отрекаясь от гордыни,
За Даниилом посылает он;
Пророк ему: "Трухлявей пня твой трон,
За скипетр твой гроша не дам я ныне".

Не столь давно подобные виденья
Преследовали достославный сброд
Тупиц и торгашей; и даже спьяна
Любой сновидец разрешит сомненья ¬
Лжецам, от страха бледным, изречёт:
"Вы - голова златая истукана".

Перевод Сергея Сухарева и Светланы Шик


Текст оригинала на английском языке

Nebuchadnezzar's Dream


Before he went to live with owls and bats,
Nebuchadnezzar had an ugly dream,
Worse than a housewife’s, when she thinks her cream
Made a naumachia for mice and rats:
So scared, he sent for that “good kind of cats,”
Young Daniel, who did straightway pluck the beam
From out his eye, and said – “I do not deem
Your sceptre worth a straw, your cushions old door mats.”
A horrid nightmare, similar somewhat,
Of late has haunted a most valiant crew
Of loggerheads and chapmen; – we are told
That any Daniel, though he be a sot,
Can make their lying lips turn pale of hue,
By drawing out – “Ye are that head of gold!”



Другие стихотворения поэта:
  1. Что сказал дроздWhat the Thrush Said
  2. Ответ на сонет Дж. Г. РейнолдсаWritten in Answer to a Sonnet by J.H. Reynolds
  3. Леди, встреченной на прогулке в ВоксхоллеTo a Lady Seen for a Few Moments at Vauxhall
  4. Песня («Прискакал незнакомец и въехал во двор»)Song (“The stranger lighted from his steed”)
  5. Песня четырёх фейSong of Four Faries


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 3988


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия