|
||
|
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Сонет, написанный в домике, где родился Бёрнс Недолговечный смертный, я в твой дом Вступил, о Бёрнс! - туда, где ты ступал, Где о побегах лавра майским днём Счастливый и беспечный, ты мечтал. Ячменный виски кровь мне взгорячил, И кругом голова идет от хмеля: Смущён я, что с великим духом пил, Воображенье замерло у цели. Твое окно могу я распахнуть, Увидеть всё что так тебе знакомо – Зелёный луг, исхоженный твой путь, Могу тебя приветствовать у дома. О, улыбнись вдали, среди теней: Ведь слава здесь - под кровлею твоей. Перевод Сергея Сухарева Текст оригинала на английском языке Written in the Cottage Where Burns Was Born This mortal body of a thousand days Now fills, O Burns, a space in thine own room, Where thou didst dream alone on budded bays, Happy and thoughtless of thy day of doom! My pulse is warm with thine old barley-bree, My head is light with pledging a great soul, My eyes are wandering, and I cannot see, Fancy is dead and drunken at its goal; Yet can I stamp my foot upon thy floor, Yet can I ope thy window-sash to find The meadow thou hast tramped o'er and o'er,-- Yet can I think of thee till thought is blind,-- Yet can I gulp a bumper to thy name,-- O smile among the shades, for this is fame! Другие стихотворения поэта:
Тема стихотворения: Роберт Бернс (Robert Burns) Количество обращений к стихотворению: 4223 |
||
|
|
||
Английская поэзия | ||