Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Джон Китс (John Keats)


При получении лаврового венка от Ли Ханта


Летят минуты: властью неземной
Мой разум в лабиринт не увлечён
Дельфийский - от бессмертной отрешён
Я мысли - неоплатный долг за мной
Перед поэтом: ветвию двойной
Из лавра мне чело украсил он
Тщеславное - но горько я смущён
Столь щедрой почестью, пронзён виной.

Минуты ускользают... Тщетно взор
Прозрений жаждет: различить готов
Я только осужденье на позор
Корон, тюрбанов, царственных венцов,
Повсюду чтимых - и открыт простор
Мечтам о славе будущих веков.

Перевод Сергея Сухарева 


Текст оригинала на английском языке

On Receiving a Laurel Crown from Leigh Hunt


MINUTES are flying swiftly, and as yet
Nothing unearthly has enticed my brain
Into a delphic Labyrinth I would fain
Catch an unmortal thought to pay the debt
I owe to the kind Poet who has set
Upon my ambitious head a glorious gain.
Two bending laurel Sprigs 'tis nearly pain
To be conscious of such a Coronet.
Still time is fleeting, and no dream arises
Gorgeous as I would have it only I see
A Trampling down of what the world most prizes
Turbans and Crowns, and blank regality;
And then I run into most wild surmises
Of all the many glories that may be.



Другие стихотворения поэта:
  1. Что сказал дроздWhat the Thrush Said
  2. Ответ на сонет Дж. Г. РейнолдсаWritten in Answer to a Sonnet by J.H. Reynolds
  3. Леди, встреченной на прогулке в ВоксхоллеTo a Lady Seen for a Few Moments at Vauxhall
  4. Песня («Прискакал незнакомец и въехал во двор»)Song (“The stranger lighted from his steed”)
  5. Песня четырёх фейSong of Four Faries


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 3519


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия