Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылки
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

George Gordon Byron (Джордж Гордон Байрон)


* * *


    1

Thou art not false, but thou art fickle,
   To those thyself so fondly sought;
The tears that thou hast forced to trickle
   Are doubly bitter from that thought:
’Tis this which breaks the heart thou grievest
   Too well thou lov’st—too soon thou leavest.

    2

The wholly false the heart despises,
   And spurns deceiver and deceit;
But she who not a thought disguises,
   Whose love is as sincere as sweet,
When she can change who loved so truly,
   It feels what mine has felt so newly.

    3

To dream of joy and wake to sorrow
   Is doom’d to all who love or live;
And if, when conscious on the morrow,
   We scarce our fancy can forgive,
That cheated us in slumber only,
   To leave the waking soul more lonely,

    4

What must they feel whom no false vision,
   But truest, tenderest passion warm’d?
Sincere, but swift in sad transition;
   As if a dream alone had charm’d?
Ah! sure such grief is fancy’s scheming,
   And all thy change can be but dreaming! 



Перевод на русский язык

* * *


Не лжива ты, но неверна
Тому, кого сама избрала;
Но тем-то мука и страшна
И тем больней печали жало;
Любовный пыл в тебе велик,
Но ты разлюбишь в тот же миг.

Обманщик гадок, ложь презренна,
Обиден нам обмана яд;
Но та, чье сердце откровенно,
Чьей страсти пыл правдив и свят,
Когда она изменит явно —
Поймешь, что понял я недавно.

Кто жил и был хоть раз влюблен,
От сладких слов к печальной яви
Переходил и, отрезвлен,
Свою мечту бранить был вправе:
Прогрезив счастья краткий срок,
Затем вдвойне он одинок.

Что ж должен чувствовать, кто верно
И непритворно был любим,
Хоть, коротка и эфемерна,
Любовь как сон прошла пред ним?
Сочтет он горе бредом ложным,
Твою ж измену — сном ничтожным!

Перевод Н.А. Холодковского


George Gordon Byron's other poems:
  1. Lines, On Hearing That Lady Byron Was Ill
  2. On Finding A Fan
  3. Stanzas To Jessy
  4. Hebrew Melodies 20. Bright Be the Place of thy Soul
  5. To Edward Noel Long, Esq.


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать стихотворение (Poem to print)

Количество обращений к стихотворению: 1460



Последние стихотворения

Поддержать сайт

To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru