Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Robert Louis Stevenson (Роберт Льюис Стивенсон)


A Child's Garden of Verses. 29. The Sun’s Travels


The sun is not a-bed, when I
At night upon my pillow lie;
Still round the earth his way he takes,
And morning after morning makes.

While here at home, in shining day,
We round the sunny garden play,
Each little Indian sleepy-head
Is being kissed and put to bed.

And when at eve I rise from tea,
Day dawns beyond the Atlantic Sea;
And all the children in the West
Are getting up and being dressed.



Перевод на русский язык

Детский сад стихов. 29. Путешествие солнца


Я лёг, а солнце не легло.
Ему по-прежнему светло.
Оно идёт вокруг земли,
Чтоб было утро там, вдали.

Когда у нас в саду игра,
Индийским детям спать пора.
Их будут на ночь целовать
И спать укладывать в кровать.

Когда я сплю и полночь бьёт,
За морем новый день встаёт,
И в ранний свежий час утра
Встаёт с постелей детвора.

Перевод И. Ивановского


	
Ночь и день

Когда к нам ночь глядит в окно,
Не дремлет солнышко; оно
Вокруг земли свой круг вершит,
А утром к нам опять спешит.

Когда у нас так светел сад
И дети в нём шумят, шалят,
Индейцев маленьких в кровать,
Поцеловав, уносит мать.

Когда же на ночь я раздет,
Тогда в Америке рассвет,
И там уж чует детвора,
Что скоро ей вставать пора.

Перевод О. Румера


Robert Louis Stevenson's other poems:
  1. Songs of Travel and Other Verses. 13. Mater Triumphans
  2. About the Sheltered Garden Ground
  3. An English Breeze
  4. To Sydney
  5. Sonet VI. As in the Hostel by the Bridge I Sate


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 6434


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru