Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Wystan Hugh Auden (Уистен Хью Оден)


Words


A sentence uttered makes a world appear
Where all things happen as it says they do;
We doubt the speaker, not the tongue we hear:
Words have no words for words that are not true.

Syntactically, though, it must be clear;
One cannot change the subject half-way trough,
Not alter tenses to appease the ear:
Arcadian tales are hard-luck stories too.
 
But should we want to gossip all the time
Were fact not fiction for us at its best,
Or find a charm in syllables that rhyme,

Were not our fate by verbal chance expressed,
As rustics in a ring-dance pantomime
The Knight at some lone cross-roads of his quest?



Перевод на русский язык

Слова


Слова раздались  - сразу  мир возник.
Согласно им все происходит с нами.
Обманет чтец,  но не во рту язык:
нет слов таких, что не были б словами.

Грамматика во всем  точна как штык:
на полуслове смысл не сменишь  в драме;
хоть хор  элегий клянчить и  привык,
не даст глагол махнуться временами.

Нас тянет  косточки перемывать,
ведь быль до слез на болтовню  похожа.
Стал выбор слов   судьбу нам диктовать -

и рифмы полюбили мы   до дрожи,
как клоуны, что взявшись за руки, хотят сыграть
героя, что застыл на раздорожье.

Перевод Андрея Пустогарова


В произнесенной фразе мир явлений
Так выглядит, как сказано о нём.
Не речь, оратор – вот предмет сомнений:
Слов лживых в словаре мы не найдём.

И синтаксис не терпит искажений:
Чтим строй, что нам предписан языком;
Слух усладить – не путаем склонений;
Рассказ аркадский тоже нам знаком.

Но кто бы предавался пересудам,
Когда б ступила явь на наш порог?
Кто б слух склонял к рифмованным причудам,

Не представай судьба в мельканье строк –
Как в пантомиме перед сельским людом
На перепутье Рыцарь, одинок?

Перевод Сергея Сухарева


Wystan Hugh Auden's other poems:
  1. O What Is That Sound
  2. The Geography of the House
  3. Refugee Blues
  4. Kairos and Logos
  5. Under Which Lyre


Poems of another poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием):

  • Edward Thomas (Эдвард Томас) Words ("Out of us all")
  • William Yeats (Уильям Йейтс) Words ("I HAD this thought a while ago")
  • Sylvia Plath (Сильвия Плат) Words ("Axes after whose stroke the wood rings")
  • Ella Wilcox (Элла Уилкокс) Words ("Words are great forces in the realm of life")

    Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

    Количество обращений к стихотворению: 1833


    Последние стихотворения


    To English version


  • Рейтинг@Mail.ru

    Английская поэзия