![]() |
||
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Henry Charles Bukowski (Генри Чарльз Буковски) palm leaves at exactly 12:00 midnight 1973-74 Los Angeles it began to rain on the palm leaves outside my window the horns and firecrackers went off and it thundered. I'd gone to bed at 9 p.m. turned out the lights pulled up the covers - their gaiety, their happiness, their screams, their paper hats, their automobiles, their women, their amateur drunks... New Year's Eve always terrifies me life knows nothing of years. now the horns have stopped and the firecrackers and the thunder... it's all over in five minutes... all I hear is the rain on the palm leaves, and I think, I will never understand men, but I have lived it through. Перевод на русский язык Пальмовые листья ровно в 12.00 в ночь с 1973 на 1974 в Лос-Анджелесе дождь начал стучать по пальмовым листьям за моим окном сирены и мигалки ездили по городу и гремели я пошёл спать в девять утра, погасив свет, распихав по конвертам их веселье, их счастье, их крики, их картонные шляпы, их автомобили, их женщин, их жалких пьяниц... канун Нового Года всегда ужасает меня — жизнь знает, сколько лет. сирены остановились и мигалки и грохот... всё кончилось в пять минут... всё, что я слышу — дождь, стучащий по пальмовым листьям, и я задумываюсь о том, что никогда не пойму людей, но я уже проехал это. Перевод А. Караковского ![]() Количество обращений к стихотворению: 1252 |
||
|
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |