|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Come, Ye Disconsolate (From “Sacred Songs”) Come, ye disconsolate, where’er you languish, Come, at God’s altar fervently kneel; Here bring your wounded hearts, here tell your anguish – Earth has no sorrow that Heaven cannot heal. Joy of the desolate, Light of the straying, Hope, when all others die, fadeless and pure, Here speaks the Comforter, in GOD’S name saying – “Earth has no sorrow that Heaven cannot cure.” Go, ask the infidel, what boon he brings us What charm for aching hearts he can reveal, Sweet as that heavenly promise Hope sings us – “Earth has no sorrow that GOD cannot heal.” Перевод на русский язык Из цикла «Духовные песни». K страждущему Страждущий, небу доверь упованья, Встань на колени и помни одно: Небо врачует земные страданья, Боли земные снимает оно. Верьте молитвам, слепой и убогий! «Страждущий, слово моё помяни, – Пастырь вещает от имени Бога, – Боли земные снимают они!» Всем, кто Его не хотели, не знали, До́лжно неверье своё побороть: Нет на земле ни тоски, ни печали, Что исцелить не сумел бы Господь! © Перевод Евг. Фельдмана 16.05.1971 Все переводы Евгения Фельдмана Thomas Moore's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 2168 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |