Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Mary Hobson (Мэри Хобсон)


Snow in Zaraisk


A dangerous weight of snow
is overhanging my window.
It slid from the roof for a foot or two
one sunny morning.
But the frost caught it.
So there it hangs,
waiting for spring.
Embedded in the icy underside of this projection,
etched blackly, like a fly in white amber,
a twig with three berries
and a skeletal leaf,
caught by the first snow,
waits with it.
I am keeping an eye on things.
Dripping, dependent icicles have appeared.
The fall will be spectacular.

Moscow, February, 2003

Перевод на русский язык

Снег в Зарайске


Опасная тяжесть снега
Над окном нависла с разбега,
Проскользив чуть не на два фута
В это солнечное утро. 
Но мороз оковал движенье,
И висит результат скольженья, 
Ожидая весны теченья.
А внизу янтаря ледового 
Мухой черною вгравированы 
Ветка, ягод тройная строчка
И скелет листочка, 
Примороженный снегом.
В ожидании
Я слежу, пребываю в бденье. 
Появились сосульки на здании.
Ах, каким будет их паденье!

Перевод Ивана Белокрылова

Из сборника "Лето в Зарайске"


Mary Hobson's other poems:
  1. СоветчикиThe Counsellors
  2. Станция ВатерлооWaterloo Station
  3. Прачечный блюзLaundry Blues
  4. Отныне я буду всегда знать, что тебя больше...Now I will always know that you died
  5. Имеет боль размер любвиThe pain’s the same size as the love


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 1714


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru