Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Mary Hobson (Мэри Хобсон)


Snow in Zaraisk


A dangerous weight of snow
is overhanging my window.
It slid from the roof for a foot or two
one sunny morning.
But the frost caught it.
So there it hangs,
waiting for spring.
Embedded in the icy underside of this projection,
etched blackly, like a fly in white amber,
a twig with three berries
and a skeletal leaf,
caught by the first snow,
waits with it.
I am keeping an eye on things.
Dripping, dependent icicles have appeared.
The fall will be spectacular.

Moscow, February, 2003

Перевод на русский язык

Снег в Зарайске


Опасная тяжесть снега
Над окном нависла с разбега,
Проскользив чуть не на два фута
В это солнечное утро. 
Но мороз оковал движенье,
И висит результат скольженья, 
Ожидая весны теченья.
А внизу янтаря ледового 
Мухой черною вгравированы 
Ветка, ягод тройная строчка
И скелет листочка, 
Примороженный снегом.
В ожидании
Я слежу, пребываю в бденье. 
Появились сосульки на здании.
Ах, каким будет их паденье!

Перевод Ивана Белокрылова

Из сборника "Лето в Зарайске"


Mary Hobson's other poems:
  1. СоветчикиThe Counsellors
  2. Имеет боль размер любвиThe pain’s the same size as the love
  3. Отныне я буду всегда знать, что тебя больше...Now I will always know that you died
  4. Памяти Нила. 11 февраля 2011 годаFor Neil. 11 February, 2011
  5. Прачечный блюзLaundry Blues


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 1943


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru