Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Томас Мур (Thomas Moore)


78-я анакреонтическая ода


Когда румяный Купидон
Летел на светлый небосклон
И на мои седые пряди
Взглянул с насмешкою во взгляде,
Он мнилось, молвил в этот миг:
«Твой день угас; прощай, старик!»

© Перевод Евг. Фельдмана
15.10.1971 
совхоз «Целинный» 
Русско-Полянского района 
Омской области
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

From “The Odes of Anacreon”. Ode 78


When Cupid sees how thickly now,
The snows of Time fall o’er my brow,
Upon his wing of golden light.
He passes with an eaglet's flight,
And flitting onward seems to say,
“Fare thee well, thou’st had thy day!



Другие стихотворения поэта:
  1. From “Irish Melodies”. 61. I’d Mourn the Hopes
  2. From “The Odes of Anacreon”. Ode 3
  3. From “Irish Melodies”. 10. Rich and Rare Were the Gems She Wore
  4. From “Irish Melodies”. 92. O’Donohue’s Mistress
  5. From “The Odes of Anacreon”. Ode 68


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 1152


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru