|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Из цикла «Ирландские мелодии». 4. На могиле героя Это имя не каждому знать суждено, И для чуждых останется в тайне оно. Только друг над тобой проливает слезу, Только ночь по траве рассыпает росу. Наступает рассвет, просыхает роса, Напоив над могилой траву и леса. Только слёзы мои всё горят над тобой, И опять предо мною ты встал, как живой! © Перевод Евг. Фельдмана 22.08.1970 Все переводы Евгения Фельдмана Текст оригинала на английском языке From “Irish Melodies”. 4. Oh! Breathe Not His Name OH! breathe not his name, let it sleep in the shade, Where cold and unhonour’d his relics are laid: Sad, silent, and dark, be the tears that we shed, As the night-dew that falls on the grass o’er his head. But the night-dew that falls, though in silence it weeps, Shall brighten with verdure the grave where he sleeps; And the tear that we shed, though in secret it rolls, Shall long keep his memory green in our souls. Другие стихотворения поэта:
Распечатать стихотворение Количество обращений к стихотворению: 2192 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |