Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Томас Мур (Thomas Moore)


Родимый кров


Кто покидал на много лет
  	Родимый кров, родимый кров,
Тот за него весь белый свет
  	Сменять нередко был готов.
К чему приветствует меня
  	Светило чуждых берегов?
В моей душе. Навек меня,
  	Сияет кров, родимый кров!

Звезда горит гад головой.
  	Увы, задумчив и суров,
Её не видит рулевой,
  	Он видит свой родимый кров.
Он вспоминает о жене
  	И буйстве дружеских пиров.
В любых морях, в любой стране
  	Он помнит кров, родимый кров!

© Перевод Евг. Фельдмана
7.08.1970
9.08.1970
4.05.1974 (ред.)
11.07.1974 (ред.)
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

The Dream of Home


Who has not felt how sadly sweet
  	The dream of home, the dream of home,
Steals o’er the heart, too soon to fleet,
  	When far o’er sea or land we roam?
Sunlight more soft may o’er us fall,
  	To greener shores our bark may come;
But far more bright, more dear than all,
  	That dream of home, that dream of home.

Ask the sailor youth when far
  	His light bark bounds o’er ocean’s foam,
What charms him most, when evening’s star
  	Smiles o’er the wave? to dream of home.
Fond thoughts of absent friends and loves
  	At that sweet hour around him come;
His heart’s best joy where’er he roves,
  	That dream of home, that dream of home.



Другие стихотворения поэта:
  1. From “The Odes of Anacreon”. Ode 75
  2. From “The Odes of Anacreon”. Ode 16
  3. From “The Odes of Anacreon”. Ode 27
  4. From “Irish Melodies”. 114. I’ve a Secret to Tell Thee
  5. From “The Odes of Anacreon”. Ode 70


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 2109


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru