Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Роберт Хейман (Robert Hayman)


Плачущая вдова


Скончался твой супруг.
		Ты горько слёзы льёшь:
Да, больше ты его 
		до слёз не доведёшь!

© Перевод Евг. Фельдмана
12.01.2011
Все переводы Евгения Фельдмана


Текст оригинала на английском языке

To a Weeping Widdow


Thy Husband’s dead, and thou dost weepe therefore,
No: ’tis, cause thou canst make him weepe no more.



Другие стихотворения поэта:
  1. На урода, который любуется собой, глядя в кривое зеркалоThou Art Deceiu’d, Selfe-Flattering-Golden Asse
  2. Последняя воля супругаA Husband’s Desire to His Wife


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 1685


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru