Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылки
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Джордж Гордон Байрон (George Gordon Byron)


Томасу Муру


Вот и лодка у причала,
Скоро в море кораблю.
Скоро в море, но сначала
Я за Тома Мура пью.

   Вздох я шлю друзьям сердечным
   И усмешку - злым врагам.
   Не согнусь под ветром встречным
   И в бою нигде не сдам.

Пусть волна ревет в пучине,
Я легко над ней пройду.
Заблужусь ли я в пустыне,
Я родник в песках найду.

   Будь хоть капля в нем живая -
   Только капля бытия, -
   Эту каплю, умирая,
   Выпью, друг мой, за тебя.

Я наполню горсть водою,
Как сейчас бокал - вином,
И да будет мир с тобою, -
За твое здоровье, Том!

Перевод Л.В. Шифферса


Текст оригинала на английском языке

To Thomas Moore


My boat is on the shore,
And my bark is on the sea;
But, before I go, Tom Moore,
Here's a double health to thee!

Here's a sigh to those who love me,
And a smile to those who hate;
And, whatever sky's above me,
Here's a heart for every fate.

Though the ocean roar around me,
Yet it still shall bear me on;
Though a desert should surround me,
It hath springs that may be won.

Were't the last drop in the well,
As I gasp'd upon the brink,
Ere my fainting spirit fell,
'Tis to thee that I would drink.

With that water, as this wine,
The libation I would pour
Should be -peace with thine and mine,
And a health to thee, Tom Moore! 

Июль 1817

Другие стихотворения поэта:
  1. To A Knot Of Ungenerous Critics
  2. To Edward Noel Long, Esq.
  3. Fill The Goblet Again
  4. Hebrew Melodies 18. Francisca
  5. Hebrew Melodies 20. Bright Be the Place of thy Soul


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 3392



Последние стихотворения

Поддержать сайт

To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru