|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Уильям Вордсворт. Snění chudé Susany Na rohu u Wordstreetu z mlh sotva vzplane den drozd v kleci visí, zpívá, již tři roky pták ten, a Susana když chudá šla kolem, tady stála a v ranním tichu písni vždy jeho naslouchala. Ta jásající nota! Stesk divný na ni pad, tu před ní rostla hora, dál vidí stromů sad, a valné sloupy páry skrz Lothbury se valí, Cheapsidský dole potok, jí zdá se, teče z dáli. A zelené zří louky pod svahů úbočím, v nichž běhávala druhdy tak často s vědrem svým, a chatrč osamělou, holubí hnízdo, malou… Tam žije, co zde pouze jest její láskou stálou. A zří… jí srdce plesá! Však náhle horstva klín a pára, potok mizí a stromy a jich stín, víc neproudí již řeka, nepne se hora výš, před zrakem jejím všecky roztály barvy již. Перевод: Ярослав Врхлицкий (Translated by Jaroslav Vrchlický) (1853-1912) Текст на английском языке. Автор Уильям Вордсворт (Text in English by William Wordsworth) Другие переводы стихотворений поэта |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |