|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Уильям Вордсворт. V březnu Kohout, slyš, zpívá, proud šumně splývá, ples ptáků zní v sítí, kde rybník se třpytí, v slunci spí zelená pole… staří i mladí po práci pádí, skot chýle hlavu pase se v davu, jak jeden celý tlum v kole. Jak armada slitá sníh se jen kmitá tu onde polem, dlí na suchu holém, oráč si zahoukne časem; radost plá v stráni, život vlá v pláni, obláčky se tratí, po dešti se zlatí rostoucí blankyt jasem. Перевод: Ярослав Врхлицкий (Translated by Jaroslav Vrchlický) (1853-1912) Текст на английском языке. Автор Уильям Вордсворт (Text in English by William Wordsworth) Другие переводы стихотворений поэта |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |