![]() |
||
|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
The Last Rose of Summer ’TIS the last rose of summer Left blooming alone; All her lovely companions Are faded and gone; No flower of her kindred, No rosebud is nigh, To reflect back her blushes, To give sigh for sigh. I’ll not leave thee, thou lone one! To pine on the stem; Since the lovely are sleeping, Go, sleep thou with them. Thus kindly I scatter Thy leaves o’er the bed, Where thy mates of the garden Lie scentless and dead. So soon may I follow, When friendships decay, And from Love’s shining circle The gems drop away. When true hearts lie withered And fond ones are flown, Oh! who would inhabit This bleak world alone? Перевод на русский язык Последняя роза Цветет одиноко Последняя Роза, Подруги погибли Под гнетом мороза, А свежих бутонов Вокруг не видать, Чтоб ими гордиться И с ними вздыхать. Так что ж на стебле ты Томишься в бессильи, Засни с ними вместе В их братской могиле; Я нежно усыплю Твоею листвой То ложе, где с ними Ты вкусишь покой. И мне бы пора уж: С любви ожерелья Брильянт за брильянтом Оборван метелью, Друзья, кто в могиле, Кто брошены вдаль, — Так мир ли пустынный Покинуть мне жаль? Перевод А.А. Курсинского Thomas Moore's other poems:
Poems of other poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием): ![]() Количество обращений к стихотворению: 2333 |
||
|
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |