|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Oliver Goldsmith (Оливер Голдсмит) Epitaph on Edward Purdon HERE lies poor Ned Purdon, from misery freed, Who long was a bookseller's hack; He led such a damnable life in this world, -- I don't think he'll wish to come back. Перевод на русский язык Эпитафия на могилу Эдварда Пардона Книготорговцев прокормил он тьму, Они на нищем деньги наживали. Даруй Господь вторую жизнь ему, Бесценный дар он принял бы едва ли! © Перевод Евг. Фельдмана 15.08.1985 19.04.2020 (ред.) Все переводы Евгения Фельдмана Эдвард Пáрдон (1729-1767) – английский журналист и литературный переводчик. В 1744 г. поступил в Тринити-Колледж (Колледж Святой Троицы) в Дублине, который, судя по всему, не закончил. В колледже познакомился с Голдсмитом и дружил с ним до конца жизни. Промотав родительское наследство, пошёл служить в армию рядовым пехотинцем. Позднее осел в Лондоне и занялся литературной подёнщиной: писал статьи для газет и делал переводы для книгоиздателей. Перевёл «Генриаду» Вольтера. - Примечание переводчика Oliver Goldsmith's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 2081 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |