Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Thomas Moore (Томас Мур)


To Rosa


Like who trusts to summer skies. 
      And puts his little bark to sea.  
Is he who, lur’d by smiling eyes, 
      Consigns his simple heart to thee. 
 
For fickle is the summer wind,  
      And sadly may the bark be tost; 
For thou art sure to change thy mind,  
      And then the wretched heart is lost.



Перевод на русский язык

К Розе


Глупец, кто в море ходит смело, 
       Поверив летним небесам. 
Глупец, кто верит без предела 
      Твоим смеющимся глазам. 
 
Приходит шквал за летним бризом, 
      Топя и лодку, и пловца, 
А ты – немыслимым капризом 
      Казнишь влюблённые сердца!

© Перевод Евг. Фельдмана
10.04.1972
Совхоз «Целинный»
Русско-Полянского района
Омской области
Все переводы Евгения Фельдмана


Thomas Moore's other poems:
  1. День текущий -- день наш, дорогая!To-Day, Dearest! Is Ours
  2. Савойская арияOft, When the Watching Stars Grow Pale
  3. From “The Odes of Anacreon”. Ode 26
  4. From “The Odes of Anacreon”. Ode 69
  5. From “The Odes of Anacreon”. Ode 65


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 5555


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия