Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Thomas Moore (Томас Мур)


To Rosa


Like who trusts to summer skies. 
      And puts his little bark to sea.  
Is he who, lur’d by smiling eyes, 
      Consigns his simple heart to thee. 
 
For fickle is the summer wind,  
      And sadly may the bark be tost; 
For thou art sure to change thy mind,  
      And then the wretched heart is lost.



Перевод на русский язык

К Розе


Глупец, кто в море ходит смело, 
       Поверив летним небесам. 
Глупец, кто верит без предела 
      Твоим смеющимся глазам. 
 
Приходит шквал за летним бризом, 
      Топя и лодку, и пловца, 
А ты – немыслимым капризом 
      Казнишь влюблённые сердца!

© Перевод Евг. Фельдмана
10.04.1972
Совхоз «Целинный»
Русско-Полянского района
Омской области
Все переводы Евгения Фельдмана


Thomas Moore's other poems:
  1. From “The Odes of Anacreon”. Ode 50
  2. From “The Odes of Anacreon”. Ode 3
  3. From “The Odes of Anacreon”. Ode 20
  4. From “Irish Melodies”. 3. Erin! The Tear and the Smile in Thine Eyes
  5. From “The Odes of Anacreon”. Ode 27


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 4972


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия