Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Edward Lear (Эдвард Лир)


* * *


There was an Old Lady whose folly
Induced her to sit in a holly:
	Whereupon by a thorn
	Her dress being torn,
She quickly became melancholy.



Перевод на русский язык

* * *


На колючки Девица из Скóпле
Ради прихоти бухнулась – оп-ля! –
	Тут же юбка её
	Превратилась в тряпьё,
Тут же в Скóпле услышали вопли!

© Перевод Евг. Фельдмана
2.11.1987
Все переводы Евгения Фельдмана


Edward Lear's other poems:
  1. There was an Old Person of Leeds
  2. There was an Old Man with a gong
  3. There was an Old Man of the Isles
  4. There was an Old Person of Ischia
  5. There was an Old Man in a boat


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 1974


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru