Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Edward Lear (Эдвард Лир)


* * *


There was an Old Lady whose folly
Induced her to sit in a holly:
	Whereupon by a thorn
	Her dress being torn,
She quickly became melancholy.



Перевод на русский язык

* * *


На колючки Девица из Скóпле
Ради прихоти бухнулась – оп-ля! –
	Тут же юбка её
	Превратилась в тряпьё,
Тут же в Скóпле услышали вопли!

© Перевод Евг. Фельдмана
2.11.1987
Все переводы Евгения Фельдмана


Edward Lear's other poems:
  1. There was an Old Person of Leeds
  2. There was an Old Person of Ischia
  3. There was an Old Man of the Isles
  4. There was an Old Man with a gong
  5. There was an Old Man of the West


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (To print)

Количество обращений к стихотворению: 2382


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия