|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
* * * There was an Old Lady whose folly Induced her to sit in a holly: Whereupon by a thorn Her dress being torn, She quickly became melancholy. Перевод на русский язык * * * На колючки Девица из Скóпле Ради прихоти бухнулась – оп-ля! – Тут же юбка её Превратилась в тряпьё, Тут же в Скóпле услышали вопли! © Перевод Евг. Фельдмана 2.11.1987 Все переводы Евгения Фельдмана Edward Lear's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 1974 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |