Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылки
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

William Wordsworth (Уильям Вордсворт)


* * *


HAIL, Twilight, sovereign of one peaceful hour!
Not dull art Thou as undiscerning Night;
But studious only to remove from sight
Day's mutable distinctions.--Ancient Power!
Thus did the waters gleam, the mountains lower,
To the rude Briton, when, in wolf-skin vest
Here roving wild, he laid him down to rest
On the bare rock, or through a leafy bower
Looked ere his eyes were closed. By him was seen
The self-same Vision which we now behold;
At thy meek bidding, shadowy Power! brought forth
These mighty barriers, and the gulf between;
The flood, the stars,--a spectacle as old
As the beginning of the heavens and earth! 



Перевод на русский язык

* * *


О Сумрак, предвечерья государь!
Халиф на час, ты Тьмы ночной щедрее,
Когда стираешь, над землею рея,
Все преходящее. - О древний царь!

Не так ли за грядой скалистой встарь
Мерцал залив, когда в ложбине хмурой
Косматый бритт, покрытый волчьей шкурой,
Устраивал себе ночлег? Дикарь,

Что мог узреть он в меркнущем просторе
Пред тем, как сном его глаза смежило? -
То, что доныне видим мы вдали:

Подкову темных гор, и это море,
Прибой и звезды - все, что есть и было
От сотворенья неба и земли.

Перевод Г. Кружкова


William Wordsworth's other poems:
  1. View From The Top Of Black Comb
  2. Upon The Same Event
  3. The King Of Sweden
  4. October, 1803
  5. When I Have Borne In Memory


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать стихотворение (Poem to print)

Количество обращений к стихотворению: 1832



Последние стихотворения

Поддержать сайт

To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru