Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Dante Gabriel Rossetti (Данте Габриэль Россетти)


John Keats


The weltering London ways where children weep
   And girls whom none call maidens laugh, - strange road
   Miring his outward steps, who inly trode
The bright Castalian brink and Latmos' steep: -
Even such his life's cross-paths; till deathly deep,
   He toiled through sands of Lethe; and long pain,
   Weary with labour spurned and love found vain,
In dead Rome's sheltering shadow wrapped his sleep.

O pang-dowered Poet, whose reverberant lips
And heart-strung lyre awoke the Moon's eclipse, -
   Thou whom the daisies glory in growing o'er, -
Their fragrance clings around thy name, not writ
But rumour'd in water, while the fame of it
   Along Time's flood goes echoing evermore.



Перевод на русский язык

Джон Китс


Где плачут дети, Лондон, где темна
   Улыбка пыльных дев, забыв о пыли,
   Брёл тот, кого таинственно почтили
Кастальский берег, Латма крутизна.
Таков был путь: до самой бездны сна
   Месить песок летейский, и давно ли
   И труд без силы, и любовь без воли
Покрыла римской тени пелена.

О Мученик, уста твои бледны,
Над лирой сердца меркнет свет луны.
   Лишь маргаритки пахнут, одиноки,
Как это имя: не движенье рук,
Но - шёпот над ручьём, чей чистый звук,
   Шумя, уносят Времени потоки.

Перевод Владислава Некляева


Dante Gabriel Rossetti's other poems:
  1. The House of Life. Sonnet 26. Mid-Rapture
  2. The House of Life. Sonnet 38. The Morrow's Message
  3. The House of Life. Sonnet 61. The Song-Throe
  4. The House of Life. Sonnet 70. The Hill Summit
  5. The House of Life. Sonnet 14. Youth's Spring-Tribute


Poems of another poets with the same name (Стихотворения других поэтов с таким же названием):

  • George Byron (Джордж Байрон) John Keats ("Who killed John Keats?") 30 July 1821
  • Richard Hovey (Ричард Хави) John Keats ("IF thou canst not from some superior sphere")

    Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

    Количество обращений к стихотворению: 2230


    Последние стихотворения


    To English version


  • Рейтинг@Mail.ru

    Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru