|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
* * * There was an old man of Port Grigor, Whose actions were noted for vigour; He stood on his head Till his waistcoat turned red, That eclectic old man of Port Grigor. Перевод на русский язык * * * Молвил Старец по имени Тэд: «На макушке хоть тысячу лет Простою – не беда, Но дождусь я, когда Покраснеет мой синий жилет!» © Перевод Евг. Фельдмана 10.10.1987 22.08.2016 (ред.) Все переводы Евгения Фельдмана Edward Lear's other poems:
Распечатать (Print) Количество обращений к стихотворению: 1424 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |