Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылкиАнтологии
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

William Blake (Уильям Блейк)


Songs of Innocence. The Little Boy Lost


‘Father! father! where are you going?
O do not walk so fast.
Speak, father, speak to your little boy,
Or else I shall be lost.’

The night was dark, no father was there;
The child was wet with dew;
The mire was deep, and the child did weep,
And away the vapour flew.



Перевод на русский язык

Песни невинности. Маленький мальчик, потерявшийся


«Отец, отец, куда ты идёшь?
О, не иди так быстро!
Ответь мне, отец, я твой маленький мальчик,
Иначе я потеряюсь».

Ночь была темна, не было отца,
Ребёнок измок от росы;
Глубока была топь, и плакал ребёнок,
И прочь улетали туманы.

Перевод К.Д. Бальмонта
Все переводы Константина Бальмонта


Заблудившийся мальчик

«Где ты, отец мой? Тебя я не вижу,
Трудно быстрей мне идти.
Да говори же со мной, говори же,
Или собьюсь я с пути!»

Долго он звал, но отец был далеко.
Сумрак был страшен и пуст.
Ноги тонули в тине глубокой,
Пар вылетал из уст.

Перевод C.Я. Маршака
Все переводы Самуила Маршака


Заблудившийся мальчик

«Отец, отец! куда спешишь?
Помедленней иди.
Такая тишь, а ты молчишь,
И темень впереди!»

И точно: тьма со всех сторон,
Болотная роса.
Напрасно он взывал, смущен,
Лишь пар вокруг вился.

Перевод В. Л. Топорова


Потерянный малыш

Отче, отче, где ты родимый?
Чадо не покидай!
Молви, о молви словечко сыну,
Сбиться с пути не дай!

Бредёт дитя в ночи без отца
И горько слёзы льёт,
Роса холодна, и встаёт, как стена,
Испарина от болот.

Перевод Д. Смирнова-Садовского


Потерявшийся мальчик

Отец, отец, куда ты идёшь?
Мне не поспеть за тобой.
Скажи, отец, хоть слово скажи —
Заблужусь я во тьме ночной!

Нигде во мраке отца не сыскать,
Ребёнок промок насквозь.
Ноги в тине скользили — и слезы душили,
Дыхание ввысь неслось.

Перевод Сергея Сухарева


William Blake's other poems:
  1. Songs of Experience. Nurse's Song
  2. Songs of Experience. The Little Girl Found
  3. A Divine Image
  4. Eternity
  5. To the Accuser Who Is the God of This World


Распечатать стихотворение. Poem to print Распечатать (Print)

Количество обращений к стихотворению: 5676


Последние стихотворения


To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru