Английская поэзия


ГлавнаяБиографииСтихи по темамСлучайное стихотворениеПереводчикиСсылки
Рейтинг поэтовРейтинг стихотворений

Уильям Вордсворт (William Wordsworth)


Доннердельская долина


Когда б седые барды были живы
И видели тебя, о Деддон мой,
Они б Элизием назвали берег твой.
Оставил ты свой прежний вид бурливый,
И меж цветов ползут твои извивы
Вдоль по равнине светлою струей -
Но, видно, чужд тенистых рощ покой
Твоей волне свободной и шумливой.
И ты, ягненка робкого смирней,
Огнем небес отсвечивавший чистым,
Вмиг забываешь тишину полей,
Преграды рвешь в своем теченье быстром
И, как вакханка, пляшешь средь камней,
Неистово размахивая тирсом.

Перевод М. Фроловского 


Текст оригинала на английском языке

The Plain of Donnerdale


The old inventive Poets, had they seen,
Or rather felt, the entrancement that detains
Thy waters, Duddon! 'mid these flowery plains -
The still repose, the liquid lapse serene,
Transferred to bowers imperishably green,
Had beautified Elysium! But these chains
Will soon be broken;-a rough course remains,
Rough as the past; where Thou, of placid mien,
Innocuous as a firstling of the flock,
And countenanced like a soft cerulean sky,
Shalt change thy temper; and, with many a shock
Given and received in mutual jeopardy,
Dance, like a Bacchanal, from rock to rock,
Tossing her frantic thyrsus wide and high! 



Другие стихотворения поэта:
  1. View From The Top Of Black Comb
  2. Upon The Same Event
  3. Yes, It Was The Mountain Echo
  4. To The Supreme Being From The Italian Of Michael Angelo
  5. The King Of Sweden


Распечатать стихотворение Распечатать стихотворение

Количество обращений к стихотворению: 2168



Последние стихотворения

Поддержать сайт

To English version


Рейтинг@Mail.ru

Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru