|
Главная • Биографии • Стихи по темам • Случайное стихотворение • Переводчики • Ссылки • Антологии Рейтинг поэтов • Рейтинг стихотворений |
|
Оливер Голдсмит (Oliver Goldsmith) Эпитафия на могилу Эдварда Пардона Книготорговцев прокормил он тьму, Они на нищем деньги наживали. Даруй Господь вторую жизнь ему, Бесценный дар он принял бы едва ли! © Перевод Евг. Фельдмана 15.08.1985 19.04.2020 (ред.) Все переводы Евгения Фельдмана Эдвард Пáрдон (1729-1767) – английский журналист и литературный переводчик. В 1744 г. поступил в Тринити-Колледж (Колледж Святой Троицы) в Дублине, который, судя по всему, не закончил. В колледже познакомился с Голдсмитом и дружил с ним до конца жизни. Промотав родительское наследство, пошёл служить в армию рядовым пехотинцем. Позднее осел в Лондоне и занялся литературной подёнщиной: писал статьи для газет и делал переводы для книгоиздателей. Перевёл «Генриаду» Вольтера. - Примечание переводчика Текст оригинала на английском языке Epitaph on Edward Purdon HERE lies poor Ned Purdon, from misery freed, Who long was a bookseller's hack; He led such a damnable life in this world, -- I don't think he'll wish to come back. Другие стихотворения поэта:
Распечатать стихотворение Количество обращений к стихотворению: 2099 |
||
Английская поэзия. Адрес для связи eng-poetry.ru@yandex.ru |